While narcotics were coming under greater control, the problems of organized transnational corruption, money-laundering, terrorism, and human trafficking were becoming more serious around the globe, and it was the shared responsibility of the international community to combat those phenomena. |
В то время как усиливается контроль над наркотиками, во всем мире обостряются проблемы организованной транснациональной коррупции, отмывания денег, терроризма и торговли людьми, и борьба с этими явлениями составляет общую ответственность международного сообщества. |
UNEP and UN-Habitat have also continued their joint project on mitigation management and control of floods in South Asia. UNEP has also assisted the Government of Venezuela in rationalizing landslide vulnerability and risk maps at the national and local levels. |
ЮНЕП и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам по-прежнему сотрудничают в рамках совместного проекта «Ослабление последствий наводнений в Южной Азии, обеспечение готовности к ним и борьба с ними». |
In addition, the secretariat of the International Narcotics Control Board manages the control system for internationally controlled narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, providing expert advice to the Board and Member States. |
Работа входящего в этот Отдел подразделения по договорно-правовым вопросам направлена на содействие принятию и обеспечение осуществления правовых документов Организации Объединенных Наций в таких областях, как борьба с наркоманией, транснациональная организованная преступность и коррупция. |
Eradication of poverty, productive employment, social integration, ageing, crime prevention, disability, drug control, family, indigenous peoples, youth, cooperatives. |
Искоренение нищеты, социальная интеграция, старение, предупреждение преступности, права инвалидов, борьба снаркотиками, семья, коренные народы. |
The Confederation has major responsibilities in areas such as drugs, control of epidemics and transmissible diseases, foodstuffs, university-level examinations for admission to medical professions, protection against radiation, and health insurance. |
Конфедерация имеет некоторые специфические полномочия в таких областях, как наркотические средства, эпидемиология и борьба с инфекционными заболеваниями, продукты питания, экзамены на допуск к академическим медицинским профессиям, радиационная защита и страхование на случай заболеваний. |
The WHO malaria elimination task force has identified four programme phases in this continuum: control; pre-elimination; elimination; and prevention of re-introduction. |
В этой связи целевая группа ВОЗ по ликвидации малярии определила четыре программных этапа: борьба с малярией; подготовка к ее полной ликвидации; искоренение; и недопущение повторения. |
Moreover, disease prevention and control is among the priorities of the current HSDP and one of the main areas of HSEP, which the Government is implementing currently. |
Кроме того, профилактика болезней и борьба с ними относятся к первоочередным целям текущей программы развития здравоохранения и основным направлениям правительственной программы санпросвещения. |
International organizations such as the Global Fund, UNDP, the AIDS Foundation East-West, Karakhad, and the "Caritas - Luxembourg" DOTS (tuberculosis control) programme have unrestricted access to penal establishments in the country. |
Такие международные организации как Глобальный Фонд, ПРООН, СПИД/ФОНД, ВОСТОК-ЗАПАД, КАРАХАД, ДОТС "Каритас - Люксембург" (борьба с туберкулёзом) без ограничений имеют доступ в пенитенциарные учреждение страны. |
Preventionng, control and management of invasive species; |
недопущение инвазивных видов, борьба с ними и их регулирование; |
Animal disease control activities and epidemic plant disease and pest campaigns covered the entire region and provided service free of charge. |
Во всем этом регионе велась борьба с заболеваниями животных и кампания по борьбе с эпидемическими заболеваниями растений и сельскохозяйственными вредителями, и такие услуги предоставлялись бесплатно. |
UNICEF contributed to the consideration by national counterparts of such cross-sectoral priorities as the control of micronutrient deficiencies, protein-energy malnutrition, HIV/AIDS, gender mainstreaming, emergency response, and the promotion of community-based activities. |
ЮНИСЕФ способствовал изучению компетентными организациями национального уровня таких межсекторальных приоритетных направлений деятельности, как борьба с недостатком микроэлементов в продуктах питания, недостаточное содержание белка в продуктах питания, ВИЧ/СПИД, актуализация гендерной проблематики, реагирование в случаях чрезвычайной ситуации, а также содействие осуществлению мероприятий на базе общин. |
Since the inception of Roll Back Malaria in 1998, and particularly since the Abuja Summit in 2000, malaria prevention and control have started once again to become domestic and international priorities. |
С начала в 1998 году кампании «Партнерство за сокращение масштабов заболеваемости малярией» и в особенности после проведения в 2000 году в Абудже Встречи на высшем уровне профилактика малярии и борьба с ней вновь стали выходить на передний план национальной и международной политики. |
In West Asia, ACSAD carried out various activities in Syria (rehabilitation of Syrian Steppe), Jordan (wind erosion control and sand dune fixation) and Lebanon (Balabak and Hermel project). |
Что касается Западной Азии, то АКСАД провел ряд различных мероприятий в Сирии (реабилитация земель сирийской степной зоны), Иордании (борьба с ветровой эрозией и закрепление песчаных дюн) и Ливане (проект в Балабаке и Хермеле). |
The jihadi movement that gripped Pakistan crossed into the neighboring Indian state of Jammu and Kashmir, where the two countries have repeatedly fought for control, even, recently, threatening an exchange of nuclear weapons. |
Движение "джихади", захватившее в свои руки Пакистан, проникло в соседний индийский Штат Джамму и Кашмир, за контроль над которым постоянно велась борьба между этими двумя странами, недавно даже вылившаяся в угрозы нанести ядерный удар. |
Those trends, if confirmed in non-island countries, suggest that intensive malaria control could help many African countries to reach a two-thirds reduction in child mortality by 2015, in accordance with Millennium Development Goal 4. |
Такие тенденции, если они будут подтверждены в неостровных государствах, означают, что активная борьба с малярией может позволить многим африканским странам достичь к 2015 году сокращения показателя детской смертности на две трети в соответствии с четвертой целью в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Interventions involving larval control methods, house improvements and other environmental management strategies along with hygiene are dependent on the participation of other sectors (i.e. agriculture, industry, education) and communities. |
Использование таких мер, как борьба с переносчиками на личиночной стадии развития, благоустройство домов и другие стратегии воздействия на окружающую среду, наряду с мерами гигиены, обусловлено участием других секторов (сельское хозяйство, промышленность, образование) и местных общин. |
The complex interplay between politics and economics at the national and international levels surrounding the ownership, management and control of natural resources have disrupted communities, fuelled armed conflicts, increased corruption and opened the doors for external intervention in several areas of the continent. |
Сложная борьба политических и экономических интересов на национальном и международном уровне по поводу отношений собственности на природные ресурсы, эксплуатации таких ресурсов и контроля над ними разъедала социальную ткань общин, разжигала вооруженные конфликты, приводила к усилению коррупции и открывала двери для внешнего вмешательства в нескольких районах континента. |
Nevertheless, some countries have indicated that this approach has helped in achieving notable results in terms of reduction in water losses; improvement in water quality; flood control; improved restoration of aquatic ecosystems; and expansion in water supply coverage. |
В то же время некоторые страны указывали, что этот подход помогает в достижении значимых результатов по линии: уменьшение потерь воды; повышение качества воды; борьба с наводнениями; более эффективное восстановление акваэкосистем; и расширение масштабов сетей водоснабжения. |
Malaria prevention and control forms part of Millennium Development Goal 6, target 6.C: have halted by 2015 and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseases. |
Профилактика малярии и борьба с ней являются частью достижения цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, задача 6.С «Остановить к 2015 году распространение малярии и других серьезных болезней и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости». |
The fourth meeting of Roll Back Malaria partners, hosted by the World Bank, took stock of progress and agreed on priorities for malaria control for the next few years. |
На четвертой встрече партнеров по осуществлению инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией», организованной Всемирным банком, была дана оценка хода осуществления этой инициативы и были согласованы приоритетные задачи в области борьбы с малярией на следующие несколько лет. |
Ensure that substance control efforts do not increase HIV risks through the criminalization, marginalization and discrimination of substance-using populations. |
следить за тем, чтобы борьба со злоупотреблением наркотическими веществами не вела к увеличению риска инфицирования ВИЧ в результате криминализации, маргинализации и дискриминации групп, употребляющих такие вещества. |
As climate change reduces sea ice in the Arctic region, the Arctic seabed is increasingly the subject of competing State claims focused on securing control over resources, estimated to include 25 per cent of the world's undiscovered oil and gas reserves. |
По мере того как изменение климата ведет к уменьшению объема морского льда в арктическом регионе, между конкурирующими государствами обостряется борьба за право контроля над арктическим морским дном, в недрах которого содержится, по оценкам, 25 процентов мировых неразведанных запасов нефти и газа. |
In addition to malaria, the control activities of Japanese encephalitis and dengue/dengue haemorraghic fever are being implemented under the NAMP in the problem areas. |
Кроме малярии, в рамках НПБМ ведется борьба с распространением в проблемных зонах японского энцефалита, лихорадки денге/геморрагической формы лихорадки денге. |
Groundnut aphid as dangerous component of cotton-alfalfa agrobiocenosis and integrated control against it in South Tajikistan. |
Значение белой акации и других бобовых в заражении хлопчатника акациевой тлей./ Вредители и болезни хлопчатника и других культур и борьба с ними. |
Roll Back Malaria has sought to incorporate effective malaria control measures into the health systems of countries by strengthening health-sector reform plans rather than building separate, vertical malaria-control operations. |
Инициатива «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» предусматривает включение эффективных мер по борьбе с малярией в деятельность национальных систем здравоохранения за счет совершенствования планов реорганизации сектора здравоохранения, а не за счет разработки отдельных вертикальных программ. |