The National Anti-Malaria Programme was launched in July 2004 with the threefold purpose of vector control, prevention and treatment. |
Реализация Национальной программы борьбы с малярией началась в июле 2004 года на трех предусмотренных ею направлениях: борьба с переносчиками заболевания, профилактика и лечение. |
Gains in institutions development were largely lost when the power struggle spiralled out of control and led the country back into a devastating conflict. |
Успехи в сфере организационного строительства были большей частью потеряны, когда борьба за власть, усиливаясь по спирали, вышла из-под контроля и вернула страну в состояние опустошительного конфликта. |
Such initiatives were complemented by a broad spectrum of donor-support programmes in the areas of money-laundering, small-arms control and drug-abuse reduction. |
Эти инициативы дополняются разнообразными донорскими программами помощи в таких сферах, как борьба с отмыванием денег, контроль над стрелковым оружием и сокращение масштабов злоупотребления наркотиками. |
Reports indicate that the fighting is likely to persist both within NPFL and between NPFL and rival factions until control of Gbarnga is consolidated. |
Поступающие сообщения свидетельствуют о том, что борьба может продолжаться как в рамках НПФЛ, так и между НПФЛ и соперничающими группировками до тех пор, пока не будет установлен контроль над Гбарнгой. |
The conclusions and recommendations emerging from this exercise could be considered subsequently with a view to mapping out possible international action to ensure that drug abuse control yields substantive and practical results. |
Необходимо начать подробный пересмотр и тщательное изучение широкого спектра элементов, связанных с этим явлением, а сделанные выводы и рекомендации могли бы быть рассмотрены позднее в целях определения возможных мероприятий на международном уровне, с тем чтобы борьба с наркотиками принесла существенные и эффективные результаты. |
Drilling wells, constructing strategic dams and strict control of floodwater by a system of sluice gates and effectively maintained watercourses form part of an ongoing water management programme. |
Текущая программа рационального использования водных ресурсов включает такие элементы, как бурение колодцев, строительство стратегических плотин и активная борьба с наводнениями с помощью системы шлюзовых ворот и поддержания в надлежащем состоянии водотоков. |
This funding window is anticipated to support the MTSP in such priority areas as immunization, polio eradication, malaria control, HIV/AIDS and emergency preparedness. |
Предполагается, что эти возможности в плане финансирования будут способствовать реализации ССП в таких приоритетных областях, как иммунизация, ликвидация полиомиелита, борьба с малярией, ВИЧ/СПИД и обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Population-wide interventions (such as mass drug administration and vector control) do not discriminate between the poor and the non-poor, reducing the risk that excluded groups are further marginalized. |
Соответствующие общенациональные мероприятия (например, массовое введение лекарственных препаратов или борьба с переносчиками возбудителей инфекций) проводятся в равной мере среди бедных и зажиточных слоев населения, а это снижает опасность усугубления маргинализации социально не защищенных групп. |
Recently, its possession and control have become one of the major causes of conflict in Africa, and the wealth it generates is used to fuel wars. |
В недавнем прошлом борьба за право владения алмазами и контроля над ними стала одной из основных причин конфликта в Африке, а огромная прибыль от их реализации используется для разжигания войн. |
Civilian police officers have continued to provide the Haitian National Police with training in its day-to-day work, including community policing, crowd control, judiciary-police relations, record-keeping and report-writing. |
Сотрудники гражданской полиции продолжают на повседневной основе обеспечивать профессиональную подготовку сотрудников гаитянской национальной полиции по таким вопросам, как охрана общественного порядка в общинах, борьба с беспорядками, отношения между судебными и полицейскими органами, ведение записей и составление отчетов. |
Scientific direction - control of malignant tumors and otosclerosis surgical treatment, ultrasound and laser application in ENT -practice. 22 Doctor's and 38 Candidate's Dissertations were performed under his supervision. |
Научное направление - борьба с злокачественными опухолями и оперативное лечение отосклероза, применение ультразвука и лазера в лор-практике. |
Crime prevention and the control of drug trafficking were, in fact, no longer viewed as isolated phenomena; on the contrary, they were part of the broader context of development and poverty eradication. |
Предупреждение преступности и борьба против оборота наркотиков уже не рассматриваются изолированно друг от друга, а, напротив, вписываются в более широкую перспективу развития и искоренения нищеты. |
Technical assistance missions addressed the areas of genetic diagnostics, implementation of radiation protection, financial management, an oral health plan, control of zoonoses, child and adolescent psychiatric care and statistical measurements. |
В ходе миссий технической помощи была осуществлена оценка таких вопросов, как генетическая диагностика, защита от радиации, управление финансовой деятельностью, план пероральной гигиены, борьба с зоонозом, психиатрическое обслуживание детей и подростков и сбор статистических данных. |
Important experience was gained through the organization of external peer review meetings in the areas of health, nutrition, control of diarrhoeal diseases (CDD) and epidemiology. |
Большой опыт был приобретен в результате организации проведения с занимающимися аналогичными вопросами различными внешними структурами обзорных совещаний по таким вопросам, как здравоохранение, питание, борьба с диарейными заболеваниями и эпидемиология. |
The reports revealed the use of a variety of techniques and can be classified by topic as follows: control of wind or water erosion; water conservation; improvement of soil fertility; plant protection; forestry; social structures; housing architecture. |
Они могут быть сгруппированы по следующим областям: борьба с ветровой или водной эрозией, водохозяйственные мероприятия и меры по охране и рациональному использованию водных ресурсов, улучшение плодородия почв, защита растительности, лесоводство, общественные организации, архитектурные приемы, используемые в строительстве жилищ. |
On 4 August 2006, 17 aid workers from Action contre la Faim were executed at their office premises in Muttur, when the Government and LTTE were fighting for control of the town. |
4 августа 2006 года 17 работников гуманитарной организации "Борьба с голодом" были убиты в своем офисе в Муттуре в ходе боев правительства и ТОТИ за контроль над городом. |
The control of the region has been a source of confrontation since the middle of 1990. |
Борьба за власть в этом районе ведется с середины 90х годов. |
Malaria control and elimination is covered by Millennium Development Goal 6, target 6.C to "have halted by 2015 and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseases". |
Борьба с малярией и ее ликвидация охватываются задачей 6.С «остановить к 2015 году распространение малярии и других основных болезней и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости» в рамках цели 6 Целей развития тысячелетия. |
Combating IUU fishing is yet another aspect of this, as is also reflected in the new port-state control agreement negotiated under the auspices of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). |
К этому вопросу примыкает и борьба с незаконным, нерегулируемым и неучтенным выловом рыбы; на решение этой задачи направлено, в частности, новое соглашение о контроле со стороны государств порта, выработанное под эгидой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
A brochure in French entitled "Combating proliferation, arms control and disarmament: France's contribution" deals with these issues and is available to delegations and members of the public who wish to learn more about this. |
В распоряжении делегаций и общественности, которые желают глубже осведомиться на этот счет, имеется брошюра "Борьба с распространением, контроль над вооружениями и разоружение: деятельность Франции", которая иллюстрирует этот тезис. |
However, the funding battle may have been merely a skirmish related to the underlying issue: control of the Astana team after the expiration of the two-year doping suspension of Alexander Vinokourov on 24 July 2009. |
Тем не менее, борьба за спонсорство оказалась мелкой перебранкой по сравнению с основной проблемой: контроль над командой Astana после возвращения Александра Винокурова, чья двухлетняя дисквалификация за допинг истекала 24 июля 2009 года. |
Questions were raised by several delegations on why drug abuse control problems, the high proportion of defence spending in the national budget and the low absorptive capacity for capital/investment assistance had not been addressed. |
Ряд делегаций поинтересовались тем, почему в программе обходятся стороной такие вопросы, как борьба со злоупотреблением наркотиками, высокая доля расходов на оборону в национальном бюджете и ограниченные возможности для освоения капиталовложений как одной из форм помощи. |
Among these are crop rotation, spatial diversification through cultivated crops and wild species on farms, biological pest control, soil-building through composting and green manuring, cover-cropping and conserving open-pollinated seed varieties. |
К их числу относятся севооборот, чередование окультуренных и диких видов на фермах, борьба с вредителями биологическими средствами, почвообразование компостированием и сидерацией, выращивание покровных культур и сохранение разнообразных свободно опыляемых видов растений. |
The adoption of the documents under consideration at this special session can only have a positive impact on our fight, especially in the areas of money-laundering, judicial cooperation and the control of chemical substances and stimulants. |
Принятие на этой специальной сессии представленных нашему вниманию документов может оказать лишь позитивное воздействие на предпринимаемые нами усилия, особенно в таких областях, как борьба с "отмыванием" денег, сотрудничество судебных органов и контроль над химическими веществами и стимуляторами. |
Over the same period, the Ministry's task steadily expanded its focus on water management to other areas of pollution control, physical planning, and nature and biodiversity protection. |
За это же время деятельность министерства, первоначально сосредоточенная на вопросах рационального использования водных ресурсов, распространилась на такие области, как борьба с загрязнением, физическое планирование и охрана природы и биоразнообразие. |