Activities allied to those of the VTS Authority such as the management of infrastructure, the prevention and control of water pollution, search and rescue. |
деятельность, которая является смежной по отношению к деятельности органа СДС, например управление инфраструктурой, борьба с загрязнением вод и поисково-спасательные работы; |
The basic health services provided to the rural areas by the health service network are outpatient care for common diseases, maternal and child health care, communicable diseases control, environmental sanitation, dental care, health education and simple laboratory investigations. |
Сеть медицинского обслуживания оказывает в сельских районах следующие основные медицинские услуги: амбулаторное лечение несложных заболеваний, охрана здоровья матери и ребенка, борьба с инфекционными заболеваниями, оздоровление окружающей среды, стоматологическая помощь, санитарное просвещение и простые лабораторные анализы. |
It is clear that over the past three years the war on terrorism has been linked in an unprecedented manner to the disarmament, arms control and non-proliferation agenda, in particular in the area of weapons of mass destruction and, more specifically, in the nuclear field. |
Очевидно, что в течение последних трех лет борьба с терроризмом была как никогда ранее тесно связана с задачами разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, в частности в области оружия массового уничтожения и, особенно, в области ядерного оружия. |
This unfortunate scenario will, in our view, harm the positive trends in Bosnia and Herzegovina in the spheres of the re-establishment of the rule of law, police reform, border control and the fight against terrorism and illegal migration. |
По нашему мнению, такое неблагоприятное развитие событий нанесет ущерб положительным тенденциям в Боснии и Герцеговине в таких областях, как восстановление правопорядка, реформа полиции, пограничный контроль и борьба с терроризмом и незаконной миграцией. |
Other areas which require further research work include LUCF, river flows, glacier shearing movements, carbon management, forest inventories, mosquito control, vulnerability to diseases and the effect of heat stress, and further meteorological studies and emissions reduction strategies. |
К другим областям, требующим дальнейших исследований, относятся ИЗЛХ, речные водотоки, поперечное движение ледников, управление накоплениями углерода, лесные кадастры, борьба с комарами, уязвимость к болезням и воздействие тепловой нагрузки, а также продолжение метеорологических исследований и стратегий снижения выбросов. |
Adjusting operation practices, monitoring and regulation of existing systems to accommodate new uses or conditions (e.g., ecology, pollution control, climate change, population growth) |
модификация оперативной практики, контроля и регулирования существующих систем с целью аккомодации новых видов использования или новых условий (например, экология, борьба с загрязнением, изменение климата, рост населения); |
The framework will provide a joint management strategy for the waters and detailed investment plans for a multi-purpose dam and associated hydropower schemes, irrigated agriculture, river stabilization, flood control, fisheries development, water supply and roads. |
Эта рамочная программа будет включать совместную стратегию управления водными ресурсами и подробные планы инвестиций в таких областях, как строительство многофункциональной плотины и связанных с ней гидроэлектростанций, развитие орошаемого земледелия, стабилизация речных потоков, борьба с наводнениями, развитие рыболовства, водоснабжение и сооружение дорог. |
Forests are critically important for maintaining vital ecosystem functions and the services required for sustainable development, such as the conservation of biodiversity, soil conservation, carbon sequestration, water quality and supply, flood control and climate regulation. |
Леса имеют жизненно важное значение для поддержания ключевых экосистемных функций и услуг, необходимых для устойчивого развития, например таких, как сохранение биоразнообразия, сбережение почвы, удерживание углерода, поддержание качества и обеспечение доступности воды, борьба с наводнениями, а также климатическое регулирование. |
It noted with satisfaction that combating human trafficking was a priority for the Government and stressed its efforts in organizing an effective system for control and prevention of human trafficking embracing educational, socio-economic, health-care, legal, financial and other measures. |
Латвия с удовлетворением отметила, что борьба с торговлей людьми является одним из приоритетов в работе правительства, и подчеркнула его усилия в организации эффективной системы контроля и предотвращения торговли людьми, которая включает принятие воспитательных, социально-экономических, здравоохранных, юридических, финансовых и других мер. |
Environmentally sound management, best available techniques, best environmental practices and emissions control, are addressed in the Basel Convention's draft technical guidelines on the environmentally sound management of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury that the Convention secretariat is currently developing. |
Логически обоснованное регулирование, наилучшие имеющиеся методы и наилучшие природоохранные виды практики и борьба с выбросами рассматриваются в проекте технических руководящих принципов Базельской конвенции в области экологически обоснованного регулирования элементарной ртути и отходов, содержащих ртуть или загрязненных ею, которые в настоящее время подготавливает секретариат Конвенции. |
Emphasize that prevention and control of non-communicable diseases requires leadership at all levels, and a wide range of multi-level, multisectoral measures aimed at the full spectrum of non-communicable disease determinants (from individual-level to structural) to create the necessary conditions for leading healthy lives. |
Подчеркиваем, что профилактика НИЗ и борьба с ними требуют лидерства на всех уровнях и реализации широкого круга многоуровневых и межсекторальных мер, направленных на весь спектр детерминант НИЗ (от индивидуального до структурного уровня) с целью создания необходимых условий для ведения здорового образа жизни. |
Two background documents are in preparation, on the themes "Health in all policies in South-Eastern Europe" and "Prevention and control of non-communicable diseases in South-Eastern Europe". |
Ведется работа по подготовке двух справочных документов по темам «Здравоохранение во всех сферах политики в Юго-Восточной Европе» и «Профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними в Юго-Восточной Европе». |
Similarly, the prevention, reduction and control of pollution raised totally different issues in the case of oil and natural gas, inasmuch as groundwaters should be protected against pollution, whereas oil and natural gas could themselves be a dangerous source of contamination. |
Аналогично предотвращение, уменьшение и борьба с загрязнением ставит совершенно иные вопросы для нефти и природного газа, поскольку грунтовые воды необходимо защищать от загрязнения, а нефть и природный газ могут сами оказаться опасными источниками загрязнения. |
5.2 The author agrees with the State party's assertion that the control of illegal immigration is a legitimate objective, and that police identity checks are an acceptable method of achieving that objective. |
5.2 Автор согласна с утверждением государства-участника о том, что борьба с незаконной иммиграцией является законной целью, а проверки документов сотрудниками полиции - допустимым методом достижения этой цели. |
Argentina noted that the prevention and control of HIV/AIDS was identified as a national priority and the trafficking of persons as one of the challenges. |
Аргентина отметила, что предотвращение ВИЧ/СПИДа и борьба с ним были определены в качестве национального приоритета, а борьба с незаконной торговлей людьми - в качестве одной из задач. |
In Africa, growing attention is being paid to environmental issues and especially desertification control in programmes financed by development partners, in sectors such as the management of water resources, land management, the protection of forest resources and the conservation of biological diversity. |
В Африке природоохранные вопросы, и в частности борьба с опустыниванием, занимают все более широкое место в программах, финансируемых партнерами по процессу развития, в таких областях деятельности, как управление водными ресурсами, управление землями, охрана лесных ресурсов и сохранение биологического разнообразия. |
Non-communicable disease prevention and control may also contribute to the achievement of Goal 2 (on universal primary education), since costs for non-communicable disease-related health care, medicines, tobacco and alcohol displace household resources that might otherwise be available for education. |
Профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними могут также содействовать достижению цели 2 (всеобщее начальное образование), поскольку медицинские расходы в связи с неинфекционными заболеваниями, расходы на лекарства, табак и алкоголь поглощают семейные ресурсы, которые в ином случае могли бы использоваться для целей образования. |
Cancer control is unique; consisting of more than standards, it is preventive more than therapeutic, and is both analytic and scientific. |
Борьба против рака уникальна; она состоит из большего, чем стандарты, она более превентивная, чем терапевтическая, и по характеру она как аналитическая, так и научная. |
The mission continued to assist in the restructuring of the national gendarmerie and police and to provide support for capacity-building projects in the areas of general police training, forensics, conduct and ethics and crowd control. |
Миссия продолжала оказывать помощь в реорганизации органов национальной жандармерии и полиции и поддерживать проекты создания потенциала в таких областях, как общая полицейская подготовка, криминалистика, нормы поведения и этики и борьба с массовыми беспорядками. |
However, addressing the world's drug challenge must involve focus on the far greater dimensions of the drug trade that lie outside Afghanistan, such as fighting the international drug mafia, ensuring stricter border control, and reducing demand in foreign markets. |
Однако для того чтобы справиться с проблемой наркотиков во всем мире, необходимо сосредоточить внимание на еще более серьезных аспектах наркоторговли, которые выходят за рамки Афганистана, таких как борьба с международной наркомафией, обеспечение более жесткого пограничного контроля и сокращение спроса на них на мировых рынках. |
Tensions remained high in the Lower Juba region, particularly in and around the strategic port city of Kismaayo, which is witnessing a continued power struggle between the leading Darod clans - the Marehan and the Majerteen - for control of the city. |
Сохранялась высокая напряженность в районе Нижняя Джубба, особенно в стратегическом городе-порте Кисмайо и вокруг него, где продолжается силовая борьба между ведущими кланами дарод - марехан и миджертин - за контроль над городом. |
Reaffirming that countering the world drug problem in all its aspects requires political commitment to reducing supply, as an integral component of a balanced and comprehensive drug control strategy, |
подтверждая, что борьба с мировой проблемой наркотиков во всех ее аспектах требует политической приверженности делу сокращения предложения в качестве одного из составных компонентов сбалансированной и всеобъемлющей стратегии по борьбе с наркотиками, |
In Brazil, intensified border monitoring, substance control, eradication of illicit crops and the fight against money-laundering and drug trafficking represent only some of our efforts towards drug supply reduction. |
Введенный в Бразилии усиленный пограничный контроль, контроль за наркотическими средствами, уничтожение незаконных культур, борьба с отмыванием денег и с оборотом наркотиков представляют собой лишь некоторые из наших усилий по сокращению поставки наркотиков. |
If second-hand smoke is considered an occupational hazard, its control should be based on legislation for occupational health and safety in addition to the legislation issued under the Convention. |
Если пассивное курение считается профессиональным риском, то борьба с ним должна вестись на основе законодательства, посвященного профессиональным заболеваниям и безопасности труда, помимо законодательства, принимаемого в соответствии с Конвенцией. |
In this connection, the Mission has established and refined contracted services for fuel supply, drinking water, air terminal services, printing services, waste disposal, pest control and grounds maintenance. |
В этой связи Миссия заключает и дорабатывает контракты на обслуживание в таких областях, как снабжение топливом, снабжение питьевой водой, аэродромное обслуживание, полиграфические услуги, вывоз мусора, борьба с вредителями и уход за территорией. |