The prevention and control of NCDs must be appropriately integrated into the structures and functions of health systems, especially primary health-care services, and include, above all, health promotion. |
Профилактика НИЗ и борьба с ними должны быть надлежащим образом включены в структуры и функции систем здравоохранения, особенно служб первичной медико-санитарной помощи, и должны, в числе прочего, включать в себя меры по укреплению здоровья. |
On the basis of the information collected, Spain has developed a criminal policy that focuses in particular on law enforcement activity in the prevention and control of organized crime and the fight against terrorism, illicit drug trafficking and economic and financial crimes, including money-laundering. |
На основе собранной информации Испания разработала политику в области борьбы с уголовной преступностью, в центре внимания которой находятся правоохранительная деятельность по предупреждению организованной преступности и борьба с ней, а также борьба против терроризма, незаконного оборота наркотических средств и экономических и финансовых преступлений, включая отмывание денег. |
The latter two are "control" measures, which reduce some releases. |
с) борьба с высвобождением ртути путем установки очистного оборудования; и |
The FNLA was defeated in the 1970s and the struggle for control continued between the Soviet-backed MPLA forces and the United States- and South African-backed UNITA movement. |
ФНЛА было разбито в 1970-е годы и борьба продолжилась между просоветским движением МПЛА и прозападным движением УНИТА, поддержанным ЮАР и США. |
Neonatal tetanus in the control phase; |
борьба со случаями заболевания столбняком среди новорожденных; |
Services cover maternal care/reproductive health, child health, curative care, dental health, health education/promotion, control of communicable diseases, prevention and control of non-communicable chronic diseases through the promotion of healthy lifestyles, and environmental health services. |
К числу предлагаемых видов обслуживания относятся охрана материнства/репродуктивного здоровья, педиатрическая помощь, терапия, стоматологическая помощь, санитарное просвещение/укрепление здоровья, борьба с инфекционными болезнями, профилактика инфекционных хронических заболеваний посредством стимулирования здорового образа жизни и борьба с ними, а также гигиена окружающей среды. |
Other technologies identified include enhanced agricultural production techniques and risk management, soil erosion control, recuperation and fertility improvement of soils, and adaptation of cropping seasons and cropping structure. |
К числу других указанных технологий относятся методы повышения производительности сельского хозяйства и регулирования рисков, борьба с эрозией почв, восстановление и повышение плодородия почв и адаптация сроков сбора урожая и комбинации выращиваемых культур к новым условиям. |
The Committee has identified seven priority areas for action: nutrition; food safety; tobacco control; mental health; physical activity; health environments/settings; and women's health. |
Комитет определил семь приоритетных областей деятельности: питание, безопасность пищевых продуктов, борьба с курением, психическое здоровье, физическая активность, здоровые окружающая среда/условия и здоровье женщин. |
Political and security tensions will also be expected to heighten in the Equatorias and the Greater Bahr el Ghazal regions and the internal contest for the control of the country's national resources will likely deepen. |
Ожидается также, что политическая напряженность и обстановка в плане безопасности в штате Экватория и районе Большой Бхар-эль-Газаль обострятся и внутренняя борьба за контроль над национальными ресурсами страны, скорее всего, усилится. |
While the fighting was going on for the control of Bunia town, Lendu militias attacked the farm of John Tibasima Ateenyi, the Hema Vice-President of RCD-ML, located in Lengabo, approximately 20 km from Bunia. |
В то время как продолжалась борьба за контроль над городом Буниа, ополченцы-ленду напали на расположенную в Ленгабо примерно в 20 км от Буниа ферму, принадлежавшую заместителю председателя КОД-ДО из группы хема Джону Тибасиме Асиньи. |
The massacre was one of the first events in what became known as Dunmore's War, a struggle between Virginia and, primarily, Shawnees of the Ohio Country for control of what is now West Virginia and Kentucky. |
Эта резня была первым из череды событий, которые впоследствии стали известными как Война Данмора, борьба между Виргинией и первоначально индейцами шауни за контроль округом Огайо, что сейчас является штатами Западная Виргиния и Кентукки. |
Today, Marine aviation is task organized to support the Marine Air-Ground Task Force, as the aviation combat element, by providing six functions: assault support, antiair warfare, offensive air support, electronic warfare, control of aircraft and missiles, and aerial reconnaissance. |
Сегодня авиация морской пехоты выполняет задачи в поддержку морского и воздушного десанта, как авиационный боевой элемент, путём предоставления шести функций: штурмовой поддержки, противовоздушной защиты, поддержки с воздуха при наступлении, радиоэлектронная борьба, управление самолётами и ракетами, а также воздушная разведка. |
Only when desertification control is firmly established on the priority agendas of presidents and ministers of finance and planning in affected countries and ministers of overseas development/assistance in donor countries will real progress be made at the political level. |
Только тогда, когда борьба с опустыниванием прочно закрепится в списке приоритетных задач президентов и министров финансов и планирования пострадавших стран и министров по делам развития заморских территорий/оказанию помощи заморским территориям стран-доноров, удастся достичь реального прогресса на политическом уровне. |
Cuba's health authorities have documented the effects on cost and lost opportunities for diagnosis and treatment in practically all specialties, including oncology, organ transplantation, HIV/AIDS, cardiovascular diseases, anaesthesiology and vector control. |
Кубинские органы здравоохранения располагают документами, подтверждающими последствия блокады в разрезе цен и потерянных возможностей в плане диагностики и лечения заболеваний практически во всех отраслях медицины: онкология, пересадка органов, ВИЧ/СПИД, сердечно-сосудистые заболевания, анестезиология и борьба с переносчиками заболеваний. |
The programme areas examined, covering epidemiological surveillance and information systems, programme management, health promotion and malaria prevention, entomological surveillance and vector control, were important factors in the programme's implementation, strengthening and development. |
Программа предусматривает такие направления, как эпидемиологический надзор и создание систем информации, управления и регулирования при осуществлении программы, укрепление здоровья населения и профилактика малярии, энтомологический надзор и борьба с переносчиками заболевания по компонентам осуществления, укрепления и развития. |
Among the draft agreement's most important objectives were to prevent the deterioration of water status; control pollution; prevent, combat, reduce and control transboundary harmful effects; develop systems to monitor and analyse water status; and ensure the sustainable use of water resources. |
Наиболее важными целями этого соглашения являются предупреждение деградации вод и борьба с загрязнением, предупреждение и сокращение масштабов и контроль вредных трансграничных последствий и борьба с ними, разработка систем контроля и анализа вод и их устойчивое использование. |
Shimon Steinberg: Natural pest control... usingbugs! |
Борьба с вредителями с помощью... насекомых! |
The improvement of environmental health had the main aim of contributing to the reduction of morbidity, mortality and disability among the people of Uganda through improvements in housing, use of safe water, food hygiene promotion, waste management and control of vectors/vermin. |
Основная цель улучшения состояния окружающей среды состоит в сокращении заболеваемости, смертности и инвалидности в стране путем улучшения ситуации в таких областях, как обеспечение жильем, использование безопасной воды, формирование гигиены питания, удаление отходов и борьба с переносчиками инфекции/паразитами. |
Current challenges to knowledge management and human resource management included today's global financial situation - cost-cutting tended to reinforce command and control management styles - and the need to build culture based on shared, visible values, as anti-corruption measures. |
Нынешние проблемы управления знаниями и людскими ресурсами связаны, в частности, с сегодняшней глобальной финансовой ситуацией, когда командный стиль управления оказывается востребованным в условиях сокращения расходов, а также с необходимостью формирования культуры, основанной на общих очевидных ценностях, таких как борьба с коррупцией. |
If development is assured in those countries where fratricidal conflict, inter-ethnic war, or inter-religious wars are raging, along with rivalries over the control and management of transborder resources, they will make peace and live in peace. |
Если в странах, где бушуют братоубийственные конфликты, порожденные этническими или религиозными различиями войны, где идет борьба за контроль над трансграничными ресурсами и право распоряжаться ими, - если в этих странах будут созданы гарантии развития, там воцарится и будет сохраняться мир. |
Incidence of the disease was reduced through surveillance, prevention and control, preventing the occurrence of outbreaks with significant morbidity and mortality rates and the emergence of serious chronic forms; |
организация наблюдений, проведение профилактических мероприятий и борьба с заболеванием с целью снижения заболеваемости и смертности и возникновения тяжелых хронических форм этого заболевания; |
Other nutrition-related interventions implemented through the primary health-care network include: growth monitoring and promotion, nutrition surveillance, nutrition education, micro-nutrient supplementation, treatment and rehabilitation of the severely malnourished and the control of infections. |
К числу других мероприятий по обеспечению продуктами питания, осуществленных в системе первичной медико-санитарной помощи, относятся контроль и стимулирование роста, диетологический надзор, привитие навыков правильного питания, потребление дополнительных питательных микроэлементов, лечение и реабилитация лиц с высокой степенью истощения и борьба с инфекционными заболеваниями. |
The anaemia prevention and control programme has been implemented with UNICEF since 1998 in Dashoguz province and since 2001 in Balkan province. |
Программа "Профилактика и борьба с анемией" реализуется совместно с ЮНИСЕФ с 1998 года в Дашогуском и с 2001 года в Балканском велаятах. |
Lack of cleanliness; poor lighting and ventilation; scarce and poorly maintained sanitary facilities; minimal control of pests and disease carriers. |
Помещения плохо убираются; освещение и ветиляция находятся в плохом состоянии; санитарных узлов недостаточно и они находятся в плохом состоянии; ведется слабая борьба против паразитов и разносчиков болезней. |
CONTROL OF MERCURY EMISSIONS FROM |
БОРЬБА С ВЫБРОСАМИ РТУТИ ИЗ РАБОТАЮЩИХ НА УГЛЕ |