Reforms, trade liberalization and inflation control in many developing countries had led to significant convergence of their economic policies, opening up new opportunities for enhanced South-South cooperation (para. 8). |
Проведение реформ, либерализация торговли и борьба с инфляцией во многих развивающихся странах привели к значительной конвергенции их экономической политики и созданию новых возможностей для активизации сотрудничества Юг-Юг (пункт 8). |
Discussion will focus on how remote sensing observations may increasingly be used to help improve agricultural planning, including in areas such as pesticide use, crop rotation, growth rates, control of infestation and precision farming. |
В ходе обсуждения основное внимание будет уделено тому, как можно более активно использовать данные дистанционного зондирования в целях совершенствования планирования сельскохозяйственного производства, включая такие вопросы, как применение пестицидов, севооборот, скорость роста, борьба с сорняками и точное земледелие. |
Leprosy control and treatment is being successfully carried out, further supported by the community-based rehabilitation of persons affected with leprosy, through income-generation promotion efforts supplemented by small loan funds. |
Успешно ведется борьба с проказой и ее лечение, при этом обеспечивается последующая поддержка и реабилитация больных на уровне общин через усилия по стимулированию приносящих доход видов деятельности за счет небольших ссудных фондов. |
Stressing the close linkage between drug trafficking and arms trafficking, she wondered whether drug control also helped to curb arms trafficking. |
Подчеркивая наличие тесной связи между оборотом наркотиков и незаконной торговлей оружием, она спрашивает, способствует ли борьба против наркотиков сокращению также и оборота оружия. |
The Meeting also recommended that, in adopting and implementing national laws against terrorism, the principle of due process of law be maintained, thus striking an appropriate balance with the need to prevent and control that most serious form of crime. |
Совещание рекомендовало также придерживаться принципа соблюдения законных правовых процедур в процессе принятия и осуществления национальных законов о борьбе с терроризмом, что является не менее важным, чем предупреждение этого наиболее опасного вида преступности и борьба с ним. |
The campaign included topics such as family planning, safe motherhood practices, control of the spread of HIV and other infectious diseases, personal hygiene, and prevention of malnutrition. |
Эта кампания включала такие темы, как планирование семьи, практические мероприятия по обеспечению безопасного материнства, борьба с распространением ВИЧ-инфекции и инфекционных болезней, личная гигиена и предотвращение недоедания. |
Furthermore, a number of PSC scholarships were awarded to meet the manpower needs for specialist jobs in such services as national defence, police, civil defence, prisons and narcotics control, which were less attractive to females. |
Кроме того, ряд стипендий Комиссии гражданской службы назначается, чтобы удовлетворить потребности в рабочей силе на специальных работах, таких, как служба национальной обороны, полиция, гражданская оборона, тюрьмы и борьба с наркотиками, которые менее привлекательны для женщин. |
In many developing countries, competition and the struggle for control over scarce resources leads to violent clashes as dominant groups attempt to subdue and marginalize indigenous and tribal peoples that reside in verdant areas in order to secure access to their land and resources. |
Во многих развивающихся странах конкуренция и борьба за контроль над дефицитными ресурсами приведет к ожесточенным столкновениям, когда доминирующие группы стремятся подчинить и маргинализировать коренные и племенные народы, проживающие в зеленых зонах, с тем чтобы обеспечить себе доступ к их землям и ресурсам. |
Similarly, the important support of WHO in critical areas such as polio eradication, malaria prevention and control and the struggle against HIV/AIDS in Africa needs to be further enhanced. |
Кроме того, ВОЗ необходимо и далее укреплять важную помощь в таких важных областях, как искоренение полиомиелита, профилактика малярии и контроль за ее распространением, а также борьба с ВИЧ/СПИДом в Африке. |
(e) Fumigation, disinfection and rodent control of Base buildings ($15,000); |
ё) фумигация, дезинфицирование и борьба с вредителями в зданиях Базы (15000 долл. США); |
The UNEP policy on NGOs and other major groups was adopted specifically to facilitate support for groups active in such issues as desertification control, water and climate change. |
Политика ЮНЕП в отношении неправительственных организаций и других крупных групп была принята специально в целях оказания поддержки группам, активно занимающимся такими вопросами, как борьба с опустыниванием, водные ресурсы и изменение климата. |
During the biennium, United Nations Radio produced and disseminated over 550 documentaries in 15 languages dealing with peacekeeping, human rights, sustainable development, African socio-economic recovery, crime prevention and drug-traffic control, among other issues. |
В течение двухгодичного периода Радио Организации Объединенных Наций подготовило и распространило более 550 документальных материалов на 15 языках, касающихся, в частности, таких вопросов, как поддержание мира, права человека, устойчивое развитие, социально-экономический подъем в Африке, предупреждение преступности и борьба с торговлей наркотиками. |
Potential overlap would exist with the priority areas under the Special Initiative on "land degradation and desertification control", "water for food security" and "poverty reduction through the promotion of the informal sector and employment generating opportunities". |
Вероятность дублирования существует на таких приоритетных направлениях Специальной инициативы, как борьба с ухудшением состояния земель и опустыниванием, вода для обеспечения продовольственной безопасности и сокращение масштабов нищеты путем содействия развитию неформального сектора и создания возможностей для занятости. |
The components will address common environmentally related development concerns in the subregion, such as sustainable agriculture and food security, poverty alleviation, sustainable energy and pollution control. |
Компоненты будут рассматривать общие экологически обусловленные проблемы развития в субрегионе, такие как устойчивое сельское хозяйство и продовольственная безопасность, ослабление проблемы нищеты, устойчивая энергетика и борьба с загрязнением. |
The full participation of the Republic of China on Taiwan in the debates of the United Nations would contribute to the achievement of progress in such areas as the environment, drug control, arms trafficking and disarmament. |
Всестороннее участие Китайской Республики на Тайване в проходящих в Организации Объединенных Наций прениях будет способствовать достижению прогресса в таких областях, как охрана окружающей среды, борьба с наркотиками, проблема незаконной торговли оружием и разоружение. |
Hence, the prevention and control of corruption must be recognized as a key aspect of conflict resolution, as well as post-conflict prevention and conflict management. |
Таким образом, предупреждение коррупции и борьба с ней должны рассматриваться как один из ключевых аспектов урегулирования конфликтов, равно как и ликвидации их последствий и деятельности на постконфликтном этапе. |
(c) Tuberculosis and leprosy prevention and control |
с) Профилактика и борьба с туберкулезом и проказой |
(a) Good economic governance and control of corruption in the management of windfall revenues; |
а) эффективность управления экономикой и борьба с коррупцией при распределении сверхдоходов; |
These frameworks and measures have contributed to successes realized in areas such as: HIV/AIDS control; access to education through UPE and USE; gender mainstreaming; inter-faith harmony; vibrant media; democratic governance; etc. |
Эти основы и меры способствовали успехам, достигнутым в таких областях, как: борьба с ВИЧ/СПИДом; доступ к образованию в рамках ВНО и ВСО; учет гендерной проблематики; межрелигиозное согласие; активная работа средств массовой информации; демократическое правление и т.п. |
Indeed, we are of the opinion that the effective prevention and control of non-communicable diseases not only helps to reduce poverty but also decreases health-care costs, thereby improving productivity and ultimately helping with rapid economic development. |
Мы считаем, что эффективная профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними не только помогают сократить масштабы нищеты, но и уменьшают расходы на здравоохранение, тем самым повышая производительность труда и, в конечном счете, способствуя быстрому экономическому развитию. |
The prevention and control of non-communicable diseases should not be seen as competing with other development and health priorities, and solutions must be integrated into existing initiatives. |
Профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними не должны противопоставляться другим приоритетам в области развития и здравоохранения, а решения в этой области должны включаться в существующие инициативы. |
Therefore, the prevention and control of NCDs are an inevitable option for our common interests and the pathway to health that leads to the common development of all mankind. |
Поэтому профилактика НИЗ и борьба с ними являются неизбежным направлением наших общих интересов и путем к обретению здоровья, которое приведет к развитию всего человечества. |
This struggle requires deepening and widening the scope of technical and financial cooperation to many other areas, so that all countries of the Organization can truly control, suppress and defend themselves against terrorism. |
Эта борьба требует углубления и расширения масштабов технического и финансового сотрудничества и во многих других областях, с тем чтобы все страны Организации действительно могли контролировать ситуацию, бороться с терроризмом и защищаться от него. |
The countries participating in the Bali process had agreed on a programme of practical activities designed to increase cooperation in such areas as information exchange, border control, public awareness, legislation, return of illegal migrants, refugee protection and the fight against trafficking in persons. |
Страны, участвующие в Балийском процессе, согласовали программу практических мероприятий с целью расширения сотрудничества по таким вопросам, как обмен информацией, пограничный контроль, информирование общественности, законодательство, возвращение незаконных мигрантов, защита беженцев и борьба с торговлей людьми. |
They also maintain vital ecosystem functions such as the conservation of biodiversity, soil conservation, water supply, water quality and flood control, among others. |
Леса также поддерживают ряд таких важных для экосистем функций, как сохранение биоразнообразия и почв, водоснабжение и качество воды, борьба с наводнениями и т.д. |