Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержимое

Примеры в контексте "Contents - Содержимое"

Примеры: Contents - Содержимое
Many examples can be found of corroded drums lying in the open air, gradually leaking their contents into the soil and groundwater, thereby causing severe pollution and forming a serious threat to human health, water supplies and to ecosystem functioning. Часто можно встретить ржавые бочки, стоящие на открытом воздухе, содержимое которых постепенно вытекает в почву и подземные воды, создавая таким образом серьезное загрязнение и большую опасность для здоровья населения, водоснабжения и существования экосистемы.
Although the case was investigated by UNOMIG, the perpetrators could not be identified, and the safe and its contents had not been found as at October 1998. Хотя по данному делу было проведено расследование МООННГ, по состоянию на октябрь 1998 года виновные не были установлены и сейф и его содержимое не были найдены.
However, UNRWA staff, vehicles and their contents were subjected to searches and delays on entering and leaving the area, which constituted a violation of the Agency's privileges and immunities under international law. Однако персонал, автотранспортные средства БАПОР и их содержимое подвергались досмотру и задержкам при въезде в этот район и выезде из него, что являлось нарушением привилегий и иммунитетов Агентства в соответствии с международным правом.
(b) Division 2.2 applies when the contents do not meet the above criteria for Division 2.1; Ь) подкласс 2.2 используется в том случае, если содержимое не удовлетворяет приведенным выше критериям для подкласса 2.1;
1.1.4.4.2 [RID (15)2] Road vehicles handed over for carriage by piggyback transport, as well as their contents, shall comply with the requirements of ADR. 1.1.4.4.2 [МПОГ: 15(2)] Автотранспортные средства, представленные к перевозке на железнодорожных платформах, а также их содержимое, должны отвечать требованиям ДОПОГ.
If the contents of one vehicle or large container exceed 5000 kg of flammable solids and/or organic peroxides, the load shall be divided into stacks of not more than 5000 kg separated by air spaces of at least 0.05 m. Если содержимое одного транспортного средства или большого контейнера превышает 5000 кг легковоспламеняющихся твердых веществ и/или органических пероксидов, груз должен быть разделен на партии весом не более 5000 кг с воздушным зазором между ними не менее 0,05 м.
The policies will cover the reported buildings and contents, and also the "time element", such as some aspects of extra expense, or loss of rent. Страховка будет покрывать указанные здания и их содержимое, а также «временной элемент», в частности некоторые аспекты дополнительных расходов или потеря арендной платы.
The group inspected all the warehouses and examined their contents, namely, stocks of materials and mechanical and electrical parts, photographed some of them and checked tagged equipment. Группа проинспектировала все склады и осмотрела их содержимое, т.е. запасные части, механические и электрические узлы, а затем сфотографировала часть этих материалов и проверила ранее помеченное оборудование.
The team was then contacted, and it set out again, removed the tags and checked the contents of the storage sheds and the buildings used for the chickens. Об этом сообщили группе, и она вновь выехала на ферму, сняла с дверей метки и проверила содержимое складов и помещения для кур.
Closed cargo transport unit means a cargo transport unit which totally encloses the contents by permanent structures with complete and rigid surfaces. Закрытая грузовая транспортная единица - грузовая транспортная единица, в которой содержимое удерживается полностью закрытой несъемной конструкцией со сплошными жесткими поверхностями.
The Group and UNOCI were unable to enter Abidjan port and thus unable to verify the contents of the ship's cargo. Группа и ОООНКИ не смогли попасть в абиджанский порт, а значит, и проверить содержимое судового груза.
More than one pressure receptacle may be placed in the same salvage pressure receptacle only if the contents are known and do not react dangerously with each other (see 4.1.1.6). В один и тот же аварийный сосуд под давлением можно помещать более одного сосуда под давлением только в том случае, если их содержимое известно и эти грузы не вступают в опасную реакцию друг с другом (см. пункт 4.1.1.6).
Illustration 21-9: Seals on trucks or on containers of products may be tampered with, the contents of the truck or container removed, and the seals replaced with fraudulent seals. Пример 21-9: Печати на грузовиках или контейнерах с товарами могут быть повреждены, содержимое грузовика или контейнера заменено, а печати подменены фальшивыми.
And he did all of this just for the contents of Agnes' safety deposit box? И он все это провернул только за содержимое сейфа Агнес?
By contrast, when limiting considerations to the interaction between packagings and their contents, the general principle applies that they must be compatible with each other. В противоположность этому, если ограничиваться взаимодействием между упаковкой и ее содержимым, применяется общий принцип, согласно которому упаковка и содержимое должны быть совместимы.
In addition, some pieces of luggage had been intentionally damaged, with the contents torn with a sharp instrument and stained with an unknown chemical. Кроме того, некоторым предметам багажа был нанесен предумышленный ущерб: их содержимое было разорвано каким-то острым предметом и испорчено каким-то неизвестным химическим веществом.
Work continued on recommendations dealing with such subjects as speed, mobile phones, safety of children, contents of the first-aid kit, special rules concerning certain categories of vehicles, driving instruction, etc. Продолжалась работа над рекомендациями, в которых рассматриваются такие вопросы, как скорость, мобильные телефоны, безопасность детей, содержимое медицинской аптечки, специальные правила, касающиеся определенных категорий транспортных средств, обучение вождению и т.д.
In which case, the robber followed McNabb to the rooftop, took the contents of the bag and shoved him over the edge. В таком случае, грабитель последовал на крышу за Макнаббом, отобрал содержимое сумки и столкнул его вниз.
On arrival in Juba, the containers were haphazardly stored in a busy area, inhibiting easy access to them, and 10 containers belonging to the Engineering Section were left open in a flooded and overgrown area, exposing their contents to adverse weather conditions and theft. По прибытии в Джубу контейнеры были беспорядочно складированы в загруженной зоне, что препятствовало доступу к ним, а 10 контейнеров, принадлежащих Инженерной секции, были оставлены открытыми в затопленной и покрытой растительностью зоне, в результате чего их содержимое оказалось подверженным воздействию погодных условий и угрозе хищения.
The Department of Management has requested the Director of Administration of the United Nations Office at Nairobi to submit the contents of the file relevant to the procurement of the contract for review, to determine what elements were at variance with the established procedures. Департамент по вопросам управления запросил у директора по административным вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби на проверку содержимое досье, касающегося закупок по этому контракту, чтобы выяснить, какие элементы расходятся с установленными процедурами.
(c) Such wastes should never be stored in product containers that were not intended to contain such wastes or that have labels on them that incorrectly identify the contents; с) такие отходы ни в коем случае нельзя хранить в контейнерах, которые не были предназначены для содержания таких отходов или на которых неверно указано содержимое контейнеров;
In cases of suspicion, where the contents of a vehicle or a container do not match what is authorized, the customs authorities conduct a full inspection; в подозрительных случаях, когда содержимое того или иного транспортного средства или контейнера не соответствует тому, что было санкционировано, таможенные власти проводят полную проверку;
They communicated with the Liberian authorities and found that the contents were not in accord with Kimberley Process certificate LR010012: the weight of the industrial diamonds was 70.24 rather than 80.12 carats. Они связались с либерийскими властями и узнали, что содержимое не соответствовало сертификату Кимберлийского процесса LR010012: вес промышленных алмазов составлял не 80,12 карата, а 70,24 карата.
open the envelope containing the PIN-code, memorize the PIN-code and destroy the contents of the envelope. откройте конверт с PIN-кодом, запомните PIN-код и уничтожьте содержимое конверта.
In your working copy, you can change files' contents, create, delete, rename and copy files and directories, and then commit the complete set of changes as a unit. В вашей рабочей копии вы можете изменить содержимое файла, создать, удалить, переименовать и скопировать файлы и папки, а затем зафиксировать весь набор изменений как единое целое.