Dr Austen, if you'd be so good as to place the contents of your pockets where we can see them. |
Доктор Остен, будьте добры, выложите содержимое ваших карманов так, чтобы мы могли видеть. |
Since a carrier was unable to check the contents inside a closed container, without adequate information from the shipper about the nature of the contents the carrier could not transport the goods safely. |
Поскольку перевозчик не в состоянии проверить содержимое закрытого контейнера, он не может обеспечить безопасную перевозку грузов без получения от грузоотправителя удовлетворительной информации о характере содержимого контейнеров. |
Clearing the log discards any previous log window contents. If you are unsure about whether you'll need the current contents afterwards, you should save them to a file (see above) before clearing. |
Очистка журнала удаляет всё предыдущее содержимое окна. Если вы не уверены в том, будут ли вам нужны эти данные позже, вы должны сохранить их в файле (см. выше) перед выполнением очистки. |
In versions of before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. |
В версиях до 3.0 и StarOffice до 9.0 подпись документа применялась к основному содержимому, только рисунки и внедренные объекты, а также некоторое содержимое, например, макросы, не имели подписи. |
These requirements are satisfied firstly by applying a graded approach to contents limits for packages and vehicles and to performance standards applied to package designs depending upon the hazard of the radioactive contents. |
Выполнение этих требований обеспечивается, во-первых, путем применения ступенчатого подхода к пределам содержимого упаковок и транспортных средств, а также к нормативным характеристикам конструкций упаковок в зависимости от опасности, которую представляет радиоактивное содержимое. |
You know, a stomach's contents are like someone's grocery bag. |
Знаешь, содержимое желудка напоминает мешок с продуктами |
Could you please read the contents aloud for the jury? |
Не могли бы вы зачитать содержимое для присяжных вслух? |
You mean, the contents of the vault, of course. |
Вы, конечно же, имеете в виду его содержимое. |
Order of contents are usually written on the outside of a take-out box, right? |
Содержимое заказа обычно пишут снаружи коробки, верно? |
I'd be grateful if you get the contents of the teapot taken away for analysis. |
Я был бы признателен, если б ты взял на анализ содержимое заварочного чайника. |
The skipper can never be held responsible for the nature of the goods or the contents of the loading unit. |
Судоводитель же вообще не должен нести ответственность за характер грузов или содержимое грузовой единицы. |
The following sentence should be inserted at the end of paragraph 18-2.1: "The contents of drip trays shall be conveyed to collecting tanks". |
В конце п. 18-2.1 добавить следующее предложение: «Содержимое поддонов должно направляться в сливные цистерны». |
All new or refurbished containers should be clearly labelled as to their contents; |
Все новые или отремонтированные контейнеры должны иметь четкую маркировку, указывающую на их содержимое. |
The boxes were covered with Chadian diplomatic seals, and the impact of the crash caused their contents to explode. |
На ящиках стояли дипломатические печати Чада, и содержимое ящиков взорвалось после удара самолета о землю. |
This declaration is valid for all links contained on our web pages and for the contents of all pages accessed by these links. |
Это заявление распространяется на все ссылки, содержащиеся на наших веб-страницах, и на содержимое всех страниц, полученных по этим ссылкам. |
Simply download an image of a loading disk with SGpbx demo, write down its contents on CDR/RW and be loaded from it. |
Просто скачайте образ загрузочного диска с демо-версией продукта SGpbx, запишите его содержимое на CDR/RW и загрузитесь с него. |
When the no-cache directive is used, an update check is made to make sure the cached contents are same as at the URL. |
При использовании директивы "no-cache" проводится проверка обновлений. Ее цель - убедиться, что содержимое кэша соответствует данным, которые находятся по введенному адресу URL. |
So FileAlyzer will show you the sections in one list, with a second list showing the contents of the currently selected section. |
Так вот, FileAlyzer может показывать такие файлы в виде двух связанных списков: в одном будет перечень разделов (секций), а в другом - содержимое выбранной секции. |
The contents of the tomb provide us with many details of the luxury and ways of life of the Fourth Dynasty of Egypt. |
Содержимое гробницы раскрывает нам многие детали о роскоши и способе жизни фараонов 4-й династии. |
The contents of this website are intended as general and educational information on health and are not designed to give any medical advice. |
Содержимое, предложенное данным сайтом интернета, предназначено для дачи основной информации по здоровью в педагогических целях Оно не предназначено к даче какой - либо медицинской рекомендации. |
In addition to being able to edit the contents of the disc images without decompressing, it can make a disc image from an existing CD/DVD-ROM. |
В дополнение к возможности изменять содержимое образов дисков без распаковки, имеется возможность создать образ диска из реального CD/DVD. |
Milhouse and Bart loosen every bolt and screw in Springfield Elementary, leading to mass chaos when the building and its contents fall apart. |
Милхаус и Барт ослабляют каждый болт и винт в школе, что приводит к массовому хаосу, когда здание и всё его содержимое разваливается. |
For example, before a hard drive is re-used within an organization, its contents may be cleared to prevent their accidental disclosure to the next user. |
Например, перед повторным использованием дискеты внутри организации, её содержимое может быть очищено для предотвращения непреднамеренного распространения информации следующему пользователю. |
The user is not allowed to block, to rewrite or to modify contents generated by the game administration or to interfere in any other manner with the game. |
Пользователю не разрешается блокировать, переписывать или изменять содержимое, созданное администрацией игры, или вмешиваться в игру другим способом. |
Some people building encrypted communication links prefer to make the contents of each encrypted datagram indistinguishable from random data, in order to make traffic analysis more difficult. |
Некоторые люди, создающие зашифрованные каналы связи, предпочитают делать содержимое каждого шифротекста неотличимым от случайных данных, чтобы сделать анализ трафика более сложным. |