| The Government remains absolutely committed to the protection of individual freedoms and rights for all its citizens regardless of race, colour, creed or origin. | Правительство, как и прежде, заявляет о своей полной приверженности идее защиты индивидуальных прав и свобод всех граждан страны независимо от расы, цвета кожи, вероисповедания или происхождения. |
| Two cases had concerned verbal attacks against the race and colour of individuals in public places and in each case the courts had imposed fines. | Два дела касались высказываний в общественных местах относительно расового происхождения и цвета кожи отдельных физических лиц, и в каждом случае судебные органы вынесли решение о взыскании штрафа. |
| Providing direct or indirect advantages based on a person's race, colour or ethnic origin shall be interpreted as a restriction of the rights of other persons. | Предоставление прямых или косвенных привилегий на основе расовой принадлежности, цвета кожи или этнического происхождения квалифицируется как ущемление прав других лиц. |
| The right of recourse to the courts like all other rights does not depend on a person's race, colour, etc. | Право обращаться в суд, как и все другие права, не зависит от расы и цвета кожи соответствующего лица и т.д. |
| The exercise of this right by Romanian citizens is not subject to any restriction or exclusion based on race, colour, nationality, or national or ethnic origin. | Это право осуществляется гражданами Румынии без каких-либо ограничений или исключений по признаку расы, цвета кожи, национальности, национального или этнического происхождения. |
| There is no discrimination based on race, colour or national or ethnic origin in the new regulations or in their practical application. | Ни в новых законодательных положениях, ни в сфере фактического применения не допускается никакой дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
| He hoped that payment of such reparation would be made on an equal footing without distinction of race, colour or national origin. | Он высказывает пожелание, чтобы эти компенсационные выплаты производились на основе принципа равенства без различий по признакам расы, цвета кожи и национального происхождения. |
| Of particular relevance to the Committee is section 65, subsection 1, which stipulates equality without regard to national origin, race or colour. | Комитет особенно отмечает пункт 1 статьи 65, который устанавливает принцип равноправия вне зависимости от национального происхождения, расы или цвета кожи. |
| Our observations address the issue of non-discrimination on the grounds of race, colour, language or religion in situations of internal violence and disturbance of all kinds. | Наши замечания касаются вопроса о недискриминации по признакам расы, цвета кожи, языка или религии в ситуациях внутреннего насилия или беспорядков любого рода. |
| Pursuant to section 3 of the Act, natural persons may lodge restitution claims regardless of their race, colour, or ethnic origin. | В соответствии со статьей З Закона физические лица могут ходатайствовать о реституции собственности независимо от их расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
| Among the provisions of the latter is that the rights of the child are to be respected independent of race, colour or ethnic origin. | В этой Конвенции, в частности, провозглашен принцип соблюдения этих прав независимо от расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
| Under no circumstances does the Authority require or request from actual or potential beneficiaries any information with regard to race, colour, descent or ethnic origin. | Управление ни при каких обстоятельствах не требует и не запрашивает у фактических или потенциальных бенефициаров какую-либо информацию, касающуюся их расы, цвета кожи, социального или этнического происхождения. |
| At no point during the process is information with respect to the applicants' race, colour, descent or ethnic origin requested. | Ни на одной из стадий данного процесса не применяется требование о предоставлении информации относительно расы, цвета кожи, социального или этнического происхождения. |
| 134/99, of 28 August, prohibits all discrimination in the exercise of rights based on race, colour, nationality or ethnic origin. | Как отмечалось в девятом периодическом докладе Португалии, закон Nº 134/99 от 28 августа 1999 года запрещает любую дискриминацию в правах по признаку расы, цвета кожи, национальности или этнического происхождения. |
| The European Union agreed on the idea of examining the possibility of assessing inequality based on race, colour, descent, national or ethnic origin. | Европейский союз согласен с идеей изучения возможности оценки неравенства по признаку расы, цвета кожи, происхождения, национальной или этнической принадлежности. |
| It should be noted that the rules apply to all foreigners and Danish citizens irrespective of the person's race, colour or national or ethnic origin. | Следует отметить, что правила применяются ко всем иностранцам и датским гражданам независимо от их расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
| Therefore, today, discrimination on the grounds of race, ethnic origin, colour and place of origin is unlawful under the Constitution. | Таким образом, на Фиджи сегодня, согласно Конституции, дискриминация по признаку расы, этнического происхождения, цвета кожи и национальности является противоправной. |
| He expressed concern that considerations of race, colour, descent and national or ethnic origin might be excluded. | Он выражает озабоченность тем, что соображения расы, цвета кожи, происхождения по родству и национального и этнического происхождения могут исключаться. |
| The world coalition being assembled against terrorism must produce a new global culture that rejected intolerance based on differences in colour, ethnicity, ideology or faith. | Мировая коалиция, формирующаяся в настоящее время против терроризма, должна привести к появлению новой глобальной культуры, которая не приемлет нетерпимость по признаку иного цвета кожи, этнического происхождения, идеологии или веры. |
| "Fourthly, acts of vengeance or mobilization directed against individuals, communities or nations simply because of their faith, language or colour cannot be justified. | В-четвертых, нельзя оправдывать акты возмездия или противостояния, направленные против отдельных лиц, населения общин или государств, лишь из-за их вероисповедания, языковой принадлежности или цвета кожи. |
| It does not entail discrimination on any grounds, including those of race, colour, or national or ethnic origin. | Они никоим образом не связаны с дискриминацией по каким-либо признакам, в том числе по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
| The right to receive medical care, social security and social services is enjoyed without distinction as to race, colour or national or ethnic origin. | Право на медицинское обслуживание, социальное обеспечение и социальные услуги предоставляется всем без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
| Pursuant to article 1 of the BOR, these freedoms shall be enjoyed by all residents regardless of race, colour, or national origin or other status. | Согласно статье 1 БПЧ, эти свободы предоставляются всем жителям независимо от расы, цвета кожи, национального происхождения или иного положения. |
| Like the Charter, the Human Rights Code also prohibits discrimination on the basis of race, colour, ancestry, and place of origin. | Наряду с Хартией Кодекс прав человека также запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения и места рождения. |
| Throughout the period under review, the New Zealand Government's firm commitment to opposing discrimination based on colour, religion, race or ethnic or national origin continued. | Твердая приверженность правительства Новой Зеландии ликвидации дискриминации по признаку цвета кожи, религии, расы или этнического или национального происхождения оставалась неизменной на протяжении всего рассматриваемого периода. |