| There were five boards of inquiry in 2003, and one dealt with a complaint based on race or colour. | В 2003 году работали пять комиссий по проведению расследований, одна из которых рассмотрела жалобу на дискриминацию по признаку расы или цвета кожи. |
| From 2001 to 2005 Moldova made significant efforts to harmonize inter-ethnic relations and eliminate all forms of discrimination based on race, colour, national or ethnic descent or origin. | С 2001 по 2005 год Молдова приложила немало усилий для того, чтобы сделать межнациональные отношения более гармоничными и ликвидировать все формы дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национальной или этнической принадлежности или происхождения. |
| Throughout the period under review, the Government has continued to work to eliminate discrimination based on colour, religion, race or ethnic or national origin. | На протяжении всего отчетного периода правительство продолжало работу по ликвидации дискриминации по признаку цвета кожи, религии, расы и этнического или национального происхождения. |
| Both men and women are given the "right to marriage" regardless of their race, colour, or nationality. | Декларация дает мужчинам и женщинам «право на брак» независимо от их расы, цвета кожи или национальности, но не религиозной принадлежности. |
| Apart from their blue colour, the mythical creatures look much like humans, and are about the same size. | Не считая синего цвета кожи, эти существа описываются в легендах как очень похожие на людей и примерно такого же размера. |
| The forthcoming elections in South Africa must be free and open to all South Africans irrespective of colour, race, gender or social and economic background. | Грядущие выборы в Южной Африке должны быть свободными и открытыми для всех южноафриканцев, независимо от цвета кожи, расовой принадлежности, пола или социально-экономического положения. |
| We hope that very soon South Africa will truly be a homeland for all South Africans, regardless of their colour or their ethnic background. | Мы надеемся, что скоро Южная Африка будет поистине родиной для всех южноафриканцев независимо от их цвета кожи или этнического происхождения. |
| It shuns race, colour and gender as a basis of distinction among fellowmen. | Он отрицает понятия расы, цвета кожи и пола в качестве основы для установления неравенства между людьми. |
| Today the international community had accepted as a basic human right the idea of equality among individuals regardless of race, colour or religion. | На сегодняшний день международное сообщество признает в качестве одного из основных прав человека равенство между людьми независимо от расы, цвета кожи и вероисповедания. |
| There are no restrictions on the right to equal participation in cultural opportunities on the grounds of race, colour or national or ethnic origin. | Право на равное участие в культурной жизни никоим образом не ограничивается по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
| Hong Kong is an open, progressive and dynamic society where people of different race, colour and origin live in peace and harmony. | Гонконг представляет собой открытое, прогрессивное и динамичное общество, в котором люди различных рас, цвета кожи и происхождения живут в мире и согласии. |
| For the geographical constituency elections, the electoral franchise is based on residence, irrespective of race, colour or national or ethnic origin. | Для выборов по территориальным округам избирательное правое зависит от постоянного проживания независимо от расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения. |
| There is no discrimination on grounds of race, colour or national or ethnic origin in the enjoyment of the right to education and training. | Не существует никакой дискриминации по признаку расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения, в том что касается права на образование и профессиональную подготовку. |
| He made you attack people because of the colour of their skin? | Он заставлял тебя нападать на людей, потому что из-за цвета кожи? |
| You think this one's guilty because of the colour of his skin. | Ты считаешь его виновным только из-за его цвета кожи. |
| For instance, Massachusetts imposes criminal liability for material intended to maliciously promote hatred through libel of groups of persons because of race, colour, or religion. | Например, в штате Массачусетс предусмотрена уголовная ответственность за распространение информации, направленное на злонамеренное разжигание ненависти путем клеветнических высказываний в отношении каких-либо групп лиц по причине их расовой принадлежности, цвета кожи или религии. |
| Racism was a crime under the Constitution and a new law punished acts motivated by prejudice on grounds of race, colour, religion, ethnic or national origin. | В соответствии с конституцией расизм является преступлением, и новый закон наказывает деяния, мотивированные предубежденностью по признаку расы, цвета кожи, религии, этнической или национальной принадлежности. |
| A call for world peace built on justice and the rejection of all forms of racism and discrimination based on race, origin or colour. | Содействие миру во всем мире на основе справедливости и отказа от всех форм расизма и дискриминации по признаку расы, происхождения или цвета кожи. |
| Foreigners, including nationals of other European Community States, were part of the national community regardless of their race, nationality, colour or religion. | Иностранцы, включая граждан других государств Европейского сообщества, являются частью национальной общности независимо от расы, национальности, цвета кожи или религии. |
| In other words, the authorities have made a deliberate effort over time to replace the idea of race by that of colour. | Другими словами, в течение продолжительного отрезка времени власти намеренно пытались подменить понятие расы понятием цвета кожи. |
| No person has ever been denied the right to education and training on grounds of race, colour, religion or ethnic group origin. | Ни одному человеку ни разу не было отказано в осуществлении права на образование и подготовку по причине расы, цвета кожи, религии или этнического происхождения. |
| Everyone, of course, has the right without distinction as to race, colour or ethnic origin, to form and join trade unions. | Совершенно очевидно, что каждый человек, без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, имеет право создавать профессиональные союзы и вступать в них. |
| He was disappointed that there were no constitutional or legislative provisions to prohibit discrimination on grounds of race, colour or national or ethnic origin. | Г-н Диакону сожалеет об отсутствии конституционных или законодательных положений, запрещающих дискриминацию, по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
| In the third to fifth lines of paragraph 212 ("regardless of race, colour...") no mention was made of national origin. | С другой стороны, в перечислении, содержащемся во второй-четвертой строках пункта 22 ("независимо от их расы, цвета кожи..."), не упоминается национальное происхождение. |
| For the first time, the South African people will be able, through their votes, to speak out freely and without distinction as to race or colour. | Впервые южноафриканский народ сможет через свои голоса открыто выразить свое желание без различия расы или цвета кожи. |