| The Government of Hong Kong subscribes to the principle of equality between persons of different race, colour, language, national or social origin. | Правительство Гонконга придерживается принципа равенства людей разной расы, цвета кожи, языка, национального или социального происхождения. |
| Each and every Namibian, regardless of his or her colour, social background or religion, supported Frankie. | Каждый намибиец, независимо от его или ее цвета кожи, социального происхождения или вероисповедания, болеет за Фрэнки. |
| Section 245 prohibits acts of violence or intimidation based on race, colour, religion, or national origin which interfere with certain protected activities. | Раздел 245 запрещает акты насилия или запугивания, основанные на различиях расы, цвета кожи, религии или национального происхождения, которые препятствуют осуществлению определенных видов деятельности, пользующихся защитой. |
| Indeed, at present there is no association whose membership is based solely on race, colour or ethnic origin. | В действительности в настоящее время нет ни одной ассоциации, членство в которой основывалось бы исключительно на признаках расовой принадлежности, цвета кожи или этнического происхождения. |
| Teachers are recruited on ability, without regard to race, colour or creed. | Учителей принимают на работу по их способностям, без учета расы, цвета кожи или вероисповедания. |
| Policies with regard to adoption ensure that account is taken of the child/young person's race, colour and ethnic origins. | Политика, проводимая по вопросам усыновления, обеспечивает учет расы, цвета кожи и этнического происхождения ребенка или подростка. |
| Staff recruitment is based on skills and abilities irrespective of race, colour, descent or ethnic origin. | Набор персонала осуществляется исходя из квалификации и способностей работника независимо от расы, цвета кожи, социального или этнического происхождения. |
| The census provides an opportunity for self-classification of individuals into ethnic categories, which combine race, colour, ethnicity and provenance. | При переписи населения предоставляется возможность для самостоятельной классификации по этническим категориям, в которых учитывается сочетание расы, цвета кожи, этнической принадлежности и происхождения. |
| Generally, any discrimination that did in fact occur was on the grounds of cultural identification, colour or social class. | В целом, любая дискриминация, имевшая место, происходила на основе культурных особенностей, цвета кожи или принадлежности к определенному социальному классу. |
| Those are rights to which every citizen of the world irrespective of race, creed or colour. | Таковы права каждого гражданина мира независимо от расы, вероисповедания или цвета кожи. |
| The Philippine Constitution contained no specific provision prohibiting racial discrimination or distinction based on race, colour or on social, national or ethnic origin. | Филиппинская конституция не содержит никаких положений, непосредственно запрещающих проведение расовой дискриминации или каких-либо других различий по признаку расы, цвета кожи или социального, национального или этнического происхождения. |
| These difficulties affect the living standards of Romanian citizens in general, regardless of their race, colour, or ethnic or national origin. | Эти трудности сказываются на положении всех румынских граждан без различия расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения. |
| Regrettably, there was no specific clause in the Korean Constitution prohibiting discrimination on the basis of race or colour. | К сожалению, в Конституции Кореи не существует конкретного положения, запрещающего дискриминацию по признаку расы или цвета кожи. |
| Opposition to marriage on grounds of race, caste, colour or religion is prohibited. | Запрещается препятствовать вступлению в брак по причине расы, касты, цвета кожи или религии. |
| Cambodia makes no distinction on grounds of race, colour or racial or national origin against or in favour of any ethnic group. | В Камбодже не проводится различий по признаку расы, цвета кожи, расового или национального происхождения в ущерб или в пользу какой-либо этнической группе. |
| There are no statistics as to the colour or racial origin of the population. | Статистических данных в отношении цвета кожи или расового происхождения населения не существует. |
| However, these conditions do not prevent the registration of data on race, religion, colour, etc. | Однако этими условиями не запрещается регистрация данных относительно расы, религии, цвета кожи и других признаков. |
| It shows that children do not see the differences in colour, gender or nationality, but accept everyone. | Эта картина говорит о том, что дети не видят различий, касающихся цвета кожи, пола или национальности, что они никого не отвергают. |
| Furthermore, discrimination on the basis of race, colour, gender and religion continues all over the world. | Кроме того, во всем мире продолжается дискриминация по признаку расы, цвета кожи, пола и вероисповедания. |
| States should acknowledge that freedom, liberty, dignity and justice knew no colour. | Государствам следует осознать, что свобода, достоинство и справедливость не признают цвета кожи. |
| The Employment Relations Act prohibited discrimination in employment on the grounds of colour, race or ethnic or national origin. | Законом о трудовых отношениях запрещается дискриминация в вопросах занятости по признаку цвета кожи, расы или этнического или национального происхождения. |
| The World Conference will promote a vision of a single human family, regardless of race, colour, descent or ethnic or social origin. | На всемирной конференции будет утверждаться представление о единой человеческой семье, объединяющей всех людей, независимо от расы, цвета кожи, происхождения или этнической или социальной принадлежности. |
| According to paragraph 30 of the report, there was no discrimination in Syria on grounds of race, religion or colour. | В соответствии с пунктом 30 доклада в Сирии отсутствует дискриминация по признакам расы, религии или цвета кожи. |
| Those who experienced multiple discrimination on the basis of colour, gender and poverty were particularly vulnerable. | Те, кто сталкивается со всяческой дискриминацией по признаку цвета кожи, пола и нищеты, находятся в особо уязвимом положении. |
| The Committee recommends that the State party extend the amending regulations to cover discrimination on the grounds of colour and nationality. | Комитет рекомендует государству-участнику расширить сферу применения новых норм для охвата дискриминации по признаку цвета кожи и гражданства. |