The rights set out in the aforesaid legal instruments are guaranteed to all without distinction as to race, colour, language, faith and religion, political affiliation or other conviction, etc. |
Права, предусмотренные в вышеуказанных правовых документах, гарантированы всем без какого-либо различия по признаку расы, цвета кожи, языка, веры и религии, политических или других убеждений и т.д. |
The project is aimed at empowering South Australians most at risk of being harassed or discriminated against because of their race, colour, descent or national or ethnic origin, with information about their rights. |
Его цель состоит в информировании жителей Южной Австралии, которые подвергаются наибольшей опасности преследования или дискриминации по признаку их расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, об их правах. |
Furthermore, the Government makes constant efforts in the economic and social spheres to overcome these disparities, the main effect of which is to prevent the emergence of genuine discrimination on grounds of colour. |
Кроме того, правительство активизирует свои усилия в экономической и социальной области с тем, чтобы положить конец существованию этих различий, что, в частности, препятствует возникновению реальной дискриминации по признаку цвета кожи. |
The right to inherit, provided that the requirements of the Civil Code are complied with, is guaranteed to everyone without any distinction, exclusion, restriction or preference on grounds of race or colour. |
При условии соблюдения положений Гражданского кодекса право наследования гарантируется всем без каких-либо различий, исключений, ограничений или предпочтений, основанных на признаке расы или цвета кожи. |
Since the submission of Malta's tenth, eleventh and twelfth periodic reports, there have been no new cases or allegations of discrimination on the ground of race, colour or ethnic origin, whether in the courts or in the public media. |
Со времени представления десятого, одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Мальты никаких новых дел в судах или сообщений в средствах массовой информации относительно дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения не было. |
As also mentioned in the fourteenth report (para. 41), the language barrier is a problem common to most of the immigrants in the country without regard to their race, colour or ethnic origin. |
Как отмечается в пункте 40 четырнадцатого доклада, общей проблемой для большинства иммигрантов в Исландии, независимо от их расы, цвета кожи или этнического происхождения, является языковой барьер. |
Any person with residence in Denmark, regardless of race, colour, nationality or ethnic origin, has the right to receive medical treatment for of health problems. |
Любое проживающее в Дании лицо имеет право на медицинское обслуживание в случае возникновения проблем со здоровьем, независимо от расы, цвета кожи, национальности или этнического происхождения. |
There is no discrimination based on race, colour, ancestry or national or ethnic origin in the granting of the benefit of the compensation measures contained in the Act. |
Закон запрещает проведение каких-либо различий по признаку расы, цвета кожи, родства и национального или этнического происхождения в вопросах, связанных с доступом к предусмотренным законом мерам по восстановлению прав. |
In that connection, his Government had the intention to include in the human rights bill currently being drawn up, an article strictly prohibiting discrimination on the basis of race, colour or origin. |
В этой связи его правительство намеревается включить в разрабатываемый в настоящее время законопроект по правам человека статью, строго запрещающую дискриминацию на основе расы, цвета кожи или происхождения. |
The right to work is exercised without discrimination based on colour, race, language or public opinion or any other form of discrimination. |
Право на труд осуществляется без проявления дискриминации на основе цвета кожи, расы, религии, языка, политических убеждений или по какому-либо иному признаку. |
Thus, any discrimination between human beings which is based on colour, language, religion or race can only be rejected as contrary to the rule of equal rights. |
Таким образом, всякая дискриминация между людьми по признаку цвета кожи, языка, религии или расы должна обязательно отвергаться, так как она противоречит принципу равноправия. |
The right of all persons to inherit is thus recognized in Switzerland, without discrimination on grounds of race, colour, or ethnic or national origin. |
Таким образом, право наследования признается в Швейцарии за всеми, без дискриминации по признаку "расы", цвета кожи, этнического или национального происхождения. |
Any discrimination in marriage based on race, colour, religion, ethnicity, caste, social origin or wealth is prohibited; strict equality exists between the spouses. |
В области брака запрещена всякая дискриминация по признаку расы, цвета кожи, религии, этнической или кастовой принадлежности, социального или имущественного положения; супруги пользуются равными правами. |
This has helped to prevent the appearance of the phenomenon of racial discrimination in any of its forms, since there are no communities based on religion, ethnic origin, language, race, colour or political affiliation. |
Это содействует предотвращению проявлений всех форм расовой дискриминации, поскольку в стране не существует общин, различающихся по признаку религии, этнического происхождения, языка, расы, цвета кожи или политической принадлежности. |
The analytical programmes of all the stages of education aim, among other things, at the development of respect for all human beings and peoples, regardless of their language, race, colour or religion. |
Цель общих дисциплин на всех уровнях образования, среди прочего, состоит в воспитании уважения ко всем людям и народам независимо от их языка, расы, цвета кожи или религии. |
Any person with residence in Denmark has a right to receive medical treatment in case of health problems, regardless of race, colour, nationality or ethnic origin. |
Каждый, кто проживает в Дании, имеет право на медицинское обслуживание в случае возникновения проблем со здоровьем, независимо от расы, цвета кожи, национальности или этнического происхождения. |
The Commission for Racial Equality (CRE) (para. 63) was also doing its utmost, by the provision of guidance, to ensure that employers did not adopt discriminatory practices based on colour or race. |
Комиссия по расовому равенству (пункт 63) также принимает меры к тому, чтобы работодатели не допускали дискриминации по признаку цвета кожи или расы, консультируя по этим вопросам. |
Some approaches and attitudes had been demonstrated which constituted a head-on challenge to the very foundation of human rights, a challenge to the principle of equality and non-discrimination irrespective of colour, race and ethnic or national background. |
Получили распространение некоторые подходы и концепции, представляющие собой открытый вызов основополагающим принципам прав человека и посягательство на принцип равенства и недискриминации, независимо от цвета кожи, расы и этнического или национального происхождения. |
The laws, regulations and instructions concerning places of detention do not entail any discrimination on grounds of colour, language, religion, origin or social status. |
Законы, правила и инструкции, касающиеся мест содержания под стражей, не подразумевают никакой дискриминации по признакам цвета кожи, языка, религии, происхождения или социального положения. |
It is our firm expectation to see all the people of South Africa, regardless of their colour or social background, learn how to live together in harmony. |
Мы твердо убеждены в том, что увидим, как народ Южной Африки, независимо от цвета кожи и социальной принадлежности, научится жить вместе в мире и гармонии. |
The principle of enjoyment of human rights on an equal footing is integral to the Convention's prohibition of discrimination on grounds of race, colour, descent, and national or ethnic origin. |
Принцип использования прав человека на равных началах неотъемлем от содержащегося в Конвенции запрета дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения. |
In so doing, the principle of equal remuneration is maintained for men and women workers doing work of equal value, irrespective of race, origin, colour and religion. |
При этом применяется принцип равного вознаграждения за труд равной ценности в отношении мужчин и женщин, независимо от расы, происхождения, цвета кожи и религии. |
Paragraph 5 of article 29 of the said Law relates the definition of indirect discrimination also to actions performed based on, among other things, a person's race, colour or national origin. |
В пункте 5 статьи 29 этого закона к косвенной дискриминации относятся действия, совершаемые, в частности, по признаку расы, цвета кожи или национального происхождения человека. |
In its proposal for a new Act, the committee suggested a provision that prohibits discrimination based on race, religion, colour, nationality or ethnic origin. |
В свои предложения к новому закону комитет включил положения о запрещении дискриминации по признакам расы, религии, цвета кожи, национальности или этнического происхождения. |
A person shall not be discriminated against on grounds of gender, race, colour, ethnic origin, religion, creed or social or economic status. |
Никто не должен подвергаться дискриминации по признакам пола, расы, цвета кожи, этнического происхождения, религии, убеждений, социального или экономического положения . |