Английский - русский
Перевод слова Colour
Вариант перевода Цвета кожи

Примеры в контексте "Colour - Цвета кожи"

Примеры: Colour - Цвета кожи
According to chapter 2, article 15 of the Instrument of Government, no act of law or other provision may imply the unfavourable treatment of a citizen because he or she belongs to a minority group by reason of race, colour or ethnic origin. В соответствии со статьей 15 главы 2 Акта о форме правления, ни один закон или иное законодательное положение не может предусматривать менее благоприятное обращение с гражданином по причине его принадлежности к группе меньшинства по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
This interpretation is confirmed by numerous legislative measures concerning sectors (such as school, work, etc.), where discriminatory behaviours based on race, language, national origin and colour are explicitly excluded. Это толкование подтверждается многочисленными законодательными мерами, принятыми в отношении отдельных секторов (таких, как школа, занятость и т.д.), в которых однозначно исключается дискриминационное поведение по признаку расы, языка, национального происхождения или цвета кожи.
He claims that the State party is obliged to take protective steps for all ethnic groups and is not allowed to discriminate against certain groups and refuse to protect them on account of their race, colour or membership of a particular ethnic minority. Он утверждает, что государство-участник обязано принимать меры защиты в отношении всех этнических групп и не имеет права подвергать дискриминации определенные группы, а также отказывать им в защите по признаку их расы, цвета кожи или принадлежности к определенному этническому меньшинству.
The Committee welcomes the commitment expressed by the State party to reconciling Namibian society and building a nation in which all communities can live in peace and harmony, irrespective of their national and ethnic origin, colour, belief or language. Комитет приветствует выраженное государством-участником твердое намерение добиваться в Намибии общественного примирения и построения страны, в которой могли бы в условиях мира и согласия жить все общины независимо от национального или этнического происхождения, цвета кожи, вероисповедания или языка.
The State party is urged to take firm action to counter any tendency to target, stigmatize, stereotype or profile persons and communities on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin, especially by politicians. Государству-участнику настоятельно предлагается принимать решительные меры по противодействию любым тенденциям преследовать, клеймить, применять стереотипы или характеризовать по признаку расы, цвета кожи, происхождения, национальной или этнической принадлежности отдельных лиц и общин, особенно со стороны политиков.
The distinctions that are permissible between the rights of citizens and non-citizens cannot be discriminatory on the basis of gender, race, colour, descent or national or ethnic origin. Допустимые разграничения между правами граждан и неграждан не могут носить дискриминационного характера по причине пола, расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности.
The right to a nationality is a fundamental human right which is guaranteed without discrimination on the grounds of race, colour, ethnicity, language, religion, national origin or gender. Право на гражданство является одним из основополагающих прав человека и его осуществление гарантируется без какого бы то ни было различия как в отношении расы, цвета кожи, этнической принадлежности, языка, религии, национального происхождения или пола.
The Bill of Rights protects individuals from discrimination on the grounds of race, place of origin, political opinion, colour, religious beliefs or lack of religious beliefs. Билль о правах защищает граждан от дискриминации по признакам расы, места происхождения, политических взглядов, цвета кожи, религии или атеизма.
In Hong Kong, all persons regardless of their race, colour or national or ethnic origin are equal before the law and have equal access to the courts. В Гонконге все люди равны перед законом и имеют равный доступ к правосудию независимо от расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
They are also required to treat all persons under the Department's custody equally, with respect and humanity, irrespective of their race, colour, or nationality. Помимо этого, согласно правилам Департамента они должны одинаково уважительно и гуманно обращаться со всеми заключенными под стражу лицами независимо от их расы, цвета кожи или гражданства.
The HKSAR Government remains firmly committed to the protection of these fundamental rights and freedoms of people in Hong Kong, regardless of their race, colour, or national or ethnic origin. Правительство САРГ твердо привержено защите этих основных прав и свобод жителей Гонконга независимо от их расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
The rights defined in this article of the Convention are guaranteed by law to all persons in Iceland's jurisdiction, irrespective of their race, colour, nationality or national origin. Права, определяемые в этой статье Конвенции, гарантируются законом всем лицам под юрисдикцией Исландии независимо от их расы, цвета кожи, гражданства или национального происхождения.
Individuals who consider that they have been discriminated against in Iceland on grounds of their, ethnic origin, race or colour are able to refer their cases to the courts, the executive authorities and the Parliamentary Ombudsman. Лица, считающие, что они стали объектом дискриминации в Исландии по признаку их этнического происхождения, расы или цвета кожи, могут передать свои дела в суды, исполнительным органам или парламентскому омбудсмену.
The defendant was found guilty of having, by certain comments in an interview in a weekend newspaper, publicly attacked an unspecified group of people on grounds of their nationality, colour and race. Ответчик был признан виновным в том, что он, используя определенные выражения в интервью в воскресной газете, публично оскорбил неустановленную группу людей на основании их национальности, цвета кожи и расы.
All this, directly or indirectly, contributes to fighting discrimination against victims based on religion, race, colour and creed - already declared illegal by the Constitution of Pakistan. Все эти мероприятия прямо или косвенно способствуют преодолению дискриминации по отношению к пострадавшим по признаку религии, расы, цвета кожи и вероисповедания, что уже объявлено в Конституции Пакистана как незаконная практика.
Article 176 prescribed severe penalties, including fines or exclusion from certain functions, for violations by public officials of the constitutional rights and freedoms of citizens on the basis of gender, colour, race, language, religion, or ethnic or national origin. Статьей 176 предписываются суровые наказания, включая штрафы и освобождение от определенных функций, за совершенные государственными должностными лицами нарушения конституционных прав и свобод граждан на основе пола, цвета кожи, расы, языка, религии или этнического или национального происхождения.
He proposed that, in paragraph 24, the following wording should be added at the end of the last sentence: "not only race in its traditional meaning, and colour, but also descent and ethnic or national origin". Он предлагает добавить в конце последней фразы пункта 24 следующую формулировку: «не только расы в традиционном смысле слова и цвета кожи, но и этнического или национального происхождения».
The Government of Turkmenistan is taking all necessary practical and legal steps to eliminate all forms of racial discrimination and to prevent incitement to acts of violence against any individual or group of persons of another colour or ethnic origin. Правительство Туркменистана принимает все необходимые практические и юридические меры для ликвидации всех форм расовой дискриминации и предотвращения подстрекательства к актам насилия против любого лица или группы лиц другого цвета кожи или происхождения.
It creates the opportunity, so important in our troubled universe, for all of us to experience the reality that we belong to one human family, regardless of race, colour, gender, age, political and religious belief and country or continent of origin. В наше тревожное время он создает для всех нас столь ценную возможность реально ощутить, что мы принадлежим к одной человеческой семье, независимо от расы, цвета кожи, пола, возраста, политических и религиозных убеждений и страны или континента происхождения.
Our principles are based on respect for human rights and fundamental liberties of everybody without drawing a distinction of ethnic origin, colour, gender, religion, political opinions or any other. Наши принципы зиждутся на уважении прав человека и основных свобод всех граждан, независимо от их этнической принадлежности, цвета кожи, пола, религии, политических и прочих взглядов.
In Brazil, as of 1990, the category "indigenous" was introduced, thus changing the country's racial classification system to one based on both "colour" and "race". В Бразилии с 1990 года была введена категория "коренной", в результате чего система расовой классификации, используемая в стране, стала одновременно основываться на признаках и цвета кожи, и расы.
The Russian Federation, for its part, had always advocated the respect, promotion and protection of the rights of all peoples irrespective of race, colour, nationality or ethnicity, religion and language. Со своей стороны, Российская Федерация последовательно выступает за уважение, поощрение и защиту прав человека для всех, независимо от расы, цвета кожи, национальности или этнической принадлежности, религии и языка.
The list of such nationalities is updated on a monthly basis and is approved by a Minister, and the United Kingdom does not discriminate on the basis of colour or race. Список таких стран обновляется на ежемесячной основе и учреждается министром, в силу чего Соединенное Королевство не осуществляет какой-либо дискриминации по признаку цвета кожи или расы.
Such new standards should provide for legal restrictions to public incitement to violence, or threats against a person or a grouping of persons on the grounds of their race, colour, language, religion, nationality, or national or ethnic origin. Такие новые стандарты должны устанавливать правовые ограничения на публичное подстрекательство к насилию или угрозы в отношении какого-либо лица или группы лиц по признакам их расы, цвета кожи, языка, религии, гражданства или национального и этнического происхождения.
A Roma Integration Policy Concept is being updated annually, the elimination of all forms of discrimination against individuals and groups defined by their race, colour of skin, nationality or language being one of its main priorities. Концепция политики интеграции рома ежегодно обновляется; одним из ее приоритетных направлений является ликвидация любых форм дискриминации в отношении отдельных лиц и групп по признакам их расы, цвета кожи, гражданства или языка.