Английский - русский
Перевод слова Colour
Вариант перевода Цвета кожи

Примеры в контексте "Colour - Цвета кожи"

Примеры: Colour - Цвета кожи
Article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination sets out the right of everyone, without distinction as to race, colour or national or ethnic origin, to equality in the enjoyment of the right to housing. Статья 5 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации устанавливает право каждого человека, без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, на равноправие в отношении осуществления права на жилище.
The absence of prejudice on the grounds of, inter alia, colour, gender, ethnic origin, ideology and religion was highlighted as one of the fundamental parameters of the behaviour of police officers. Отсутствие предубеждений по признакам, среди прочего, цвета кожи, пола, этнического происхождения, идеологии и религии является одним из основных требований к поведению сотрудников полиции.
Discrimination against convicted persons on the basis of race, colour, language, creed, political or other convictions, national or social origin, or social status was inadmissible. Дискриминация в отношении осужденных по признаку расы, цвета кожи, языка, вероисповедания, политических или других убеждений, национального или социального происхождения или социального статуса неприемлема.
The Constitution of Montserrat (Cap 1.01) and the Race Relations Act (4.03) prohibit discrimination and the discriminatory treatment of any person on the basis of their colour, race, religion, nationality or ethnic or national origins. Конституция Монтсеррата (глава 1.01) и Закон о расовых отношениях запрещают дискриминацию и дискриминационное обращение с любым лицом на основании его цвета кожи, расы, религии, гражданства, этнического или национального происхождения.
Laws of the Republic of Lithuania guarantee equal right to all persons without distinction as to their race, colour, language, beliefs, gender, etc., to apply to courts to have their rights and freedoms protected. Законы Литовской Республики гарантируют всем лицам, без различий по признаку их расы, цвета кожи, языка, убеждений, пола и т.д., право обращаться в суды для защиты своих прав и свобод.
colour, or national or ethnic origin, to equality before the law in перед законом, без различия расы, цвета кожи, национального или
For the purpose of the present report, hate speech shall be understood as public and direct incitement to violence targeting certain persons or groups of persons on the grounds of their so-called race, colour, descent, ethnicity or nationality. Для целей настоящего доклада под языком вражды понимается публичное или прямое подстрекательство к насилию в отношении некоторых лиц или групп лиц на почве расы, цвета кожи, происхождения, этнической принадлежности или гражданства.
Our interest in such rights for the purpose of this report is to emphasize that the Government has guaranteed enjoyment of these rights without any form of discrimination based on race, colour, or national or ethnic origin. Цель упоминания этих прав в настоящем докладе сводится к тому, чтобы подчеркнуть, что правительство гарантирует осуществление этих прав без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи и национального или этнического происхождения.
Brazil does not classify people into races on the basis of juridical definitions or scientific theories; it classifies them on the basis of their physical appearance and the colour of their skin. В Бразилии людей не классифицируют на расы на основании юридических определений или научных теорий; их классифицируют на основании внешности и цвета кожи.
With regard to the implementation of article 5 of the Convention, the State party should have described the measures it had taken in all the areas referred to in order to ensure equality of rights without distinction as to race, colour, or national or ethnic origin. Относительно выполнения статьи 5 Конвенции государство-участник должно было бы описать принятые меры во всех вышеуказанных областях с целью обеспечения равенства прав без различия по признаку расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения.
Under the Nicaraguan legislation, there may be no distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, gender, religion or any other parameter. В соответствии с законодательством Никарагуа не существует каких-либо различий, исключений, ограничений или предпочтений по признаку расы, цвета кожи, пола, религии или другому признаку.
The Court ruled that it was necessary to assess which of two interests was to be given precedence, the defendant's freedom of expression or the right of others not to have to suffer attacks because of their nationality, colour or race. Суд постановил, что необходимо дать оценку тому, какому из двух интересов следует отдать предпочтение - свободе выражения мнений или праву других не подвергаться нападкам по причине их национальности, цвета кожи или расы.
Any act of violence or incitement against a person or group on the grounds of race, colour, descent or national or racial origin is an offence punishable by the law. Любой акт насилия или подстрекательства в отношении какого-либо лица или какой-либо группы лиц по признакам расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности является преступлением, наказуемым по закону.
Our federal hate crime statute makes it unlawful to willfully injure, intimidate or interfere with any person, or to attempt to do so by force or threat of force, because of that other person's race, colour, religion or national origin. Наш федеральный статут о преступлениях на почве ненависти устанавливает противозаконность умышленного причинения вреда любому человеку, его запугивания или чинения ему препятствий либо покушения на эти деяния, с применением силы или угрозой ее применения, по причине расы, цвета кожи, религии или национального происхождения этого человека.
The Committee recommends that the State party introduce into its legislation a comprehensive definition of racial discrimination, fully in accordance with article 1 of the Convention, prohibiting discrimination on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свое законодательство всеобъемлющее определение расовой дискриминации, которое в полной мере соответствовало бы статье 1 Конвенции и запрещало дискриминацию по признаку расы, цвета кожи и родового, национального или этнического происхождения.
The Committee recommends that the Government consider amending the Labour Code in order to explicitly prohibit discrimination based on colour and national and ethnic origin, in line with article 1, paragraph 1, of the Convention, and indirect discrimination. Комитет рекомендует правительству рассмотреть вопрос об изменении положений Трудового кодекса для четкого запрещения дискриминации по признаку цвета кожи и национального и этнического происхождения в соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конвенции, а также косвенной дискриминации.
Under current legislation, a racial group was a group defined by reference to colour, race, nationality, including citizenship, or racial or ethnic origins. В соответствии с действующим законодательством расовая группа представляет собой группу, определяемую на основании цвета кожи, расы, национальной принадлежности, включая гражданство, или расового или этнического происхождения.
The penal code prohibits acts and the writing and publishing of materials encouraging hatred on the basis of colour or origin and incitement to racial or religious hatred and conflict and against the adherents and doctrines of these groups, providing for strong penalties. Уголовным кодексом запрещено и строго карается совершение актов и написание и публикация материалов, возбуждающих ненависть по признаку цвета кожи или происхождения, и разжигание расовой или религиозной ненависти и конфликта, направленных против доктрины таких групп и их последователей.
The right to work is provided for in article 6 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which thus prohibits discrimination in access to and maintenance of employment, including on the basis of colour and on the ground of "other status". Право на труд предусмотрено в статье 6 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, который запрещает дискриминацию в отношении доступа к занятости и сохранения рабочего места, в том числе на почве "цвета кожи" или "иного обстоятельства".
In August 2013, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had examined her country's periodic reports and had praised the inter-ethnic and interreligious situation in Belarus, stating that there was no discrimination of the basis of race, colour or religious belief. В августе 2013 года Комитет по ликвидации расовой дискриминации рассмотрел периодические доклады страны оратора и высоко оценил положение в области межэтнических и межрелигиозных отношений в Беларуси, заявив, что в стране отсутствует дискриминация на почве расы, цвета кожи или религиозных убеждений.
In Austria neither the law on obligations nor property law nor inheritance law contain any provisions referring to race, colour, descent, or national or ethnic origin. Ни в обязательственном, ни в имущественном, ни в наследственном праве Австрии не предусмотрено никаких положений, касающихся расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Article 297 of the Criminal Code prohibited public incitement to violence or hatred directed against a person or group defined by reference to race, colour, religion, descent or national or ethnic origin. Статья 297 Уголовного кодекса запрещает публичное подстрекательство к насилию или ненависти, направленных против лица или группы лиц, выделяемых по признаку расы, цвета кожи, религии, происхождения или национальной или этнической принадлежности.
Any propaganda and organizations based on ideas or theories of the superiority of one race or group of persons of one colour or ethnic origin or which attempted to justify or promote racial hatred or racial discrimination in any form were prohibited and punishable under domestic legislation. В соответствии с законодательством страны запрещаются и подлежат наказанию любая пропаганда идей и теорий превосходства одной расы или группы лиц одного цвета кожи и этнического происхождения, попытки оправдывать и разжигать расовую ненависть или осуществлять расовую дискриминацию в какой-либо форме, а также создание организаций, проповедующих эти идеи.
Likewise, while the State party might discriminate in the field of religion, that was doubtless due to a difference in treatment from the standpoint of religion, not from that of race, colour or national or ethnic origin. Кроме того, хотя государство-участник может допускать дискриминацию в отношении религии, это, несомненно, происходит из-за отличного подхода к религии, но не по признаку расы, цвета кожи, национального и этнического происхождения.
The Ministry of Justice had developed a draft framework law banning discrimination, which should protect citizens against any form of discrimination based on race, colour, religion, ethnic origin or language. Министерство юстиции готовит рамочный законопроект о запрещении дискриминации, который призван обеспечить эффективную защиту граждан от любых проявлений дискриминации по признакам расы, цвета кожи, религии, этнической принадлежности или языка.