In 2008, an ILO Committee of Experts referred to the Government's indication that the Labour Standards Bill covers discrimination on the grounds of race, colour, religion and social origin. |
В 2008 году Комитет экспертов МОТ сослался на информацию правительства, согласно которой законопроект о стандартах в области трудовых отношений посвящен проблеме дискриминации на почве расы, цвета кожи, религии и социального происхождения. |
COE/ECRI considered it necessary to adopt legislation to prevent and/or punish, in the implementation of this system, any discrimination on grounds such as race, colour, language, religion, nationality and ethnic or national origin. |
КРН-СЕ считает необходимым, чтобы Монако приняло закон о предупреждении дискриминации по признаку расы, цвета кожи, языка, вероисповедания, гражданства, этнического или национального происхождения при использовании данной системы и/или о привлечении виновных к ответственности. |
States must not deny acquisition of their nationality based on discriminatory grounds, in particular on grounds of race, colour, gender, religion, political opinion or national or ethnic origin. |
Государствам следует не отказывать в предоставлении гражданства на дискриминационных основаниях, в частности по признакам расы, цвета кожи, пола, религии, политических убеждений, национального или этнического происхождения. |
According to the Constitution, a child, like every other citizen, must not suffer discrimination because of race, colour, gender, language, religion, ethnic identity, social origin, property relationship or birth. |
Ребенок, как и любой другой гражданин Республики Казахстан, в соответствии с Конституцией не подлежит дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного положения или рождения. |
Mr. Jean (Haiti) said that cancellation of an employment contract on the grounds of colour, religion or gender could lead to a lawsuit for wrongful dismissal. |
Г-н Джин (Гаити) говорит, что аннулирование трудового соглашения по причине цвета кожи, вероисповедания или пола работника может послужить основанием для возбуждения иска в связи с незаконным увольнением. |
However, that did not justify highlighting that controversial notion, while ignoring that discrimination also existed on the basis of other factors, including colour, race, gender and religion. |
Однако это не оправдывает выдвижение этого противоречивого понятия на первый план при одновременном игнорировании того, что существует дискриминация также на основе других признаков, в том числе цвета кожи, расы, пола и религии. |
The Government stated that in Mexico there are neither discriminatory measures nor laws arbitrarily depriving persons of their nationality on grounds of race, colour, gender, religion, political opinion, or national or ethnic origin. |
Правительство Мексики сообщило, что в Мексике не принимаются ни какие-либо дискриминационные меры, ни законы, которые лишают людей гражданства по признакам расы, цвета кожи, пола, религии, политических убеждений, национального или этнического происхождения. |
Deprivation of nationality is not based on any form of discrimination, e.g. on the basis of race, colour, gender, ethnicity, political affiliation, or religion. |
Лишение гражданства не основано на какой-либо дискриминации, в частности по признакам расы, цвета кожи, пола, этнического происхождения, политических убеждений или религии. |
The Office of the Ombudsman received many complaints each year, for instance 15,000 in 2011, some of which directly related to racial discrimination or discrimination motivated by religion or colour. |
Управление омбудсмена получает каждый год немало жалоб; так, например, в 2011 году их число составило 15000, и некоторые из них имеют непосредственное отношение к расовой дискриминации или дискриминации по признаку религии или цвета кожи. |
For the period January 2001 to March 2005, the CDPDJ ordered restorative measures on 37 files involving allegations of discrimination based on race, colour, or national or ethnic origin. |
В период с января 2001 года по март 2005 года КПЧПМ распорядилась принять меры реститутивного характера по 37 делам, связанным с утверждениями о дискриминации по признаку расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения. |
In 1962, the Race Relations Act was enacted to prevent discrimination by any person against any other group or group of persons based solely on race or colour. |
В 1962 году был принят закон о расовых отношениях для предупреждения дискриминации со стороны любого лица в отношении любого другого лица или группы лиц исключительно по причине расы или цвета кожи. |
Perhaps racial prejudice has been replaced by colour prejudice? |
Не был ли заменен расовый предрассудок на предрассудок цвета кожи? |
No (statistical) information is available on the situation regarding vocational training and guidance, employment and occupation of persons according to their race, colour and religion. |
В отношении положения в области профессиональной подготовки и ориентации, занятости и профессиональной деятельности различных категорий лиц с учетом их расы, цвета кожи и религии никакой статистической информации не имеется. |
Today India is a mosaic of different groups who seek identification in terms of language, religion, caste or even regional characteristics rather than race, colour or ethnic origin. |
Современная Индия представляет собой мозаику различных групп, стремящихся обозначить свою самобытность не по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения, а с помощью языка, религии, кастовой принадлежности или даже особенностей локальной принадлежности. |
For each person, it has a different meaning, based on our individual values rather than on our colour, age, gender, religion, language, culture or nationality. |
Каждый человек вкладывает в него свой смысл в зависимости, скорее, от тех ценностей, которыми он дорожит, чем от цвета кожи, возраста, пола, религии, языка, культуры или национальности. |
These provide and protect the rights of equal access to the courts and other tribunals and to legal representation without distinction as to race, colour or ethnic origin. |
Все эти положения обеспечивают и защищают такие права, как право на равный доступ в суды и другие трибуналы, право быть представленным адвокатом без какого-либо различия по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
The Labour Code prohibits employers from making a distinction, barring or favouring any person on grounds of race, colour, gender, religion, political opinion or national or social origin. |
В кодексе законов о труде предусматривается, что работодатели не имеют права проводить различия, вводить запреты или отдавать предпочтение в отношении любого лица по мотивам его расовой принадлежности, цвета кожи, пола, религиозных или политических убеждений, национальной принадлежности или социального происхождения. |
Obviously, both minorities and disadvantaged groups can appeal to the non-discrimination principle protecting them against discrimination by reference to their race, colour, descent, national or ethnic origin, language. |
Очевидно то, что, как меньшинства, так и ущемленные группы могут ссылаться на принцип недискриминации, защищающий их от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения, национального или этнического происхождения, языка. |
All acts of violence and incitement against persons or a group on account of their race, colour, descent or ethnic or racial origin constitute offences under Jordanian law. |
Любые акты насилия или подстрекательство к насилию в отношении лица или группы лиц по признаку этнического происхождения, цвета кожи, родового, национального или расового происхождения считаются преступлениями, наказуемыми в соответствии с иорданским законодательством. |
Imagine discriminating against someone simply because of the colour of their skin. |
ѕредставьте дискриминацию, только из-за цвета кожи. |
All constitutions of the regional states also prohibit any form of discrimination on the basis of race, nation, nationality or other social origin and colour. |
Кроме того, в конституциях всех региональных штатов запрещены любые формы дискриминации по признаку расы, принадлежности к определенной нации, национальности или по признаку иного социального происхождения и цвета кожи. |
They should provide data by race, colour, descent and national or ethnic origin, which are then disaggregated by gender within those groups. |
Им следует представлять данные в разбивке по категориям расы, цвета кожи, родового происхождения, а также национального или этнического происхождения с последующей их разбивкой по признаку пола в рамках этих групп. |
In line with combating any form of discrimination in employment, article 6 of the labour law prohibits any discrimination based on colour, race or language. |
С учетом необходимости борьбы с любыми формами дискриминации в сфере занятости в статье 6 Закона о труде запрещается любая дискриминация на основе цвета кожи, расовой принадлежности или языка. |
Its mission was to promote immigrant integration and to combat all forms of discrimination based on race, colour, nationality, ethnic origin or religion through dialogue and integration process. |
Ее миссия состоит в содействии интеграции иммигрантов и в борьбе - путем диалога и процесса интеграции - со всеми формами дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национальности, этнического происхождения или религии. |
Similarly, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has not yet examined the issue of discrimination on the basis of colour with respect to persons with albinism. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации также пока не рассматривал вопрос о дискриминации на почве цвета кожи применительно к лицам, страдающим альбинизмом. |