| The Government of Slovakia indicated that discrimination was prohibited on the grounds, inter alia, of colour, language, national origin or gender. | Правительство Словакии указало, что дискриминация запрещена, в частности, по признакам цвета кожи, языка, национального происхождения или пола. |
| Canada's Immigration and Refugee Protection Act does not discriminate against individuals on the basis of race, colour, national or ethnic origin. | Канадский Закон о защите иммигрантов и беженцев не является дискриминационным в отношении тех или иных лиц по признаку их расовой принадлежности, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
| Discrimination on the basis of religion, colour, gender and race remained a concern worldwide and many traditional human rights issues had yet to be effectively addressed. | Дискриминация на основе религии, цвета кожи, пола и расы по-прежнему вызывает озабоченность во всем мире, а многие традиционные вопросы из области прав человека все еще ждут эффективного решения. |
| Equality before the law is a constitutional right that does not allow any restriction or distinction on grounds of race, colour or national or ethnic origin. | Равенство перед законом является конституционным правом, не допускающим никаких ограничений или различий по признаку расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения. |
| The State authorities viewed acts of discrimination on grounds of colour, social origin, religion or gender as heinous offences and punished them severely. | Государственные органы рассматривают акты дискриминации по признаку цвета кожи, социального происхождения, вероисповедания и пола как отвратительное правонарушение и серьезно наказывает за его совершение. |
| Under European Union legislation, public incitement to violence or hatred on the basis of race, colour, religion, national or ethnic origin was penalized. | В соответствии с законодательством Европейского союза наказуемым является публичное подстрекательство к насилию или ненависти по признаку расы, цвета кожи, религии, национального или этнического происхождения. |
| In Saudi Arabia, women were denied all their rights and people were discriminated against on the grounds of their race, colour and religious beliefs. | В Саудовской Аравии женщины лишены всех своих прав и люди подвергаются дискриминации по признаку их расы, цвета кожи и религии. |
| CERD urged Mauritius to guarantee the right of everyone to freedom of religion without distinction as to race, colour, descent, or national or ethnic origin. | КЛРД настоятельно рекомендовал Маврикию гарантировать право каждого на свободу религии без дискриминации по признаку расовой принадлежности, цвета кожи, родового или национального или этнического происхождения. |
| In its fight against terrorism, the United States does not unlawfully discriminate against individuals based on race, colour or national or ethnic origin. | Ведя борьбу с терроризмом, США не допускают противозаконной дискриминации по отношению к лицам какой-либо расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
| Accordingly, any impediments or objections to marriage on the basis of race, caste, colour or religion are prohibited. | Соответственно, запрещается создавать препятствия для вступления в брак и возражать против заключения брака по соображениям, касающимся расы, касты, цвета кожи или религии . |
| These principles apply to both citizens and foreign nationals living in the country, without distinction as to race, colour, descent or national or ethnic origin. | Эти принципы применяются как к гражданам, так и к проживающим на территории страны иностранцам без различия по признакам расы, цвета кожи, социального, национального или этнического происхождения. |
| You think this is about colour? | Ты думаешь это из-за цвета кожи? |
| This Act ensures that every person who has his/her domicile in Nepal is eligible for citizenship by birth, irrespective of race, caste, religion, creed, ethnicity or colour. | Этот Закон обеспечивает, что любое проживающее в Непале лицо, независимо от расы, касты, религии, убеждений, этнической принадлежности или цвета кожи, имеет право на получение гражданства страны в силу его рождения в Непале. |
| Moreover, under the new Sentencing Act 2002, courts must, when sentencing, treat hostility towards groups of a particular race, colour or nationality as an aggravating factor. | Кроме того, согласно новому закону 2002 года об обвинительных приговорах, суды обязаны при избрании меры наказания рассматривать как отягчающее вину обстоятельство любое проявление враждебности в отношении какой-либо группы лиц одной расы, цвета кожи или национальности. |
| However, the report referred to prisoners of conscience as opposed to persons discriminated against on the grounds of race, colour or ethnicity. | Однако в докладе узники совести противопоставляются лицам, подвергающимся дискриминации по признакам расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
| Non-discrimination meant that everyone had the right to the highest attainable standard of mental and physical health without distinction as to race, colour, national or ethnic origin. | Недискриминация означает, что каждый человек имеет право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
| One of the key points of departure is the nurturing of a culture that sees one nation regardless of race and colour. | Один из основных постулатов заключается в развитии культуры, являющейся достоянием единой нации, независимо от расы и цвета кожи. |
| In this case the Chancellor of Justice concluded that the person's complaint concerning his alleged discrimination on the basis of colour was unfounded. | В данном случае канцлер юстиции пришел к выводу о безосновательности жалобы данного лица в отношении предполагаемой дискриминации по признаку цвета кожи. |
| Internationally recognized criteria of general relevance such as racial and colour "self-identification" could be considered as important in the collection of such data. | Важными при сборе подобных данных могут считаться такие международно признанные критерии общего характера, как "самоопределение" по признаку расы и цвета кожи. |
| Discrimination in secondary education on grounds of gender, race, colour of skin, national and social origin, political and religious conviction, property or social status is prohibited. | Дискриминация в области среднего образования по признаку гендера, расы, цвета кожи, национального и социального происхождения, политических и религиозных убеждений, имущественного или общественного положения запрещается. |
| It should also guarantee non-discrimination on the housing market to prevent people from being marginalized in certain neighbourhoods because of their colour, religion or ethnic origin. | Оно должно также гарантировать отсутствие дискриминации на рынке жилищ, с тем чтобы препятствовать маргинализации лиц в некоторых районах из-за их цвета кожи, религии или этнического происхождения. |
| We believe that it is important to fight those phenomena and to encourage athletes not to discriminate on the basis of race, religion, colour or gender. | По нашему мнению, важно вести борьбу с этими явлениями и поощрять спортсменов к тому, чтобы они не допускали дискриминации по признакам расы, религии, цвета кожи и пола. |
| The Government of Oman reported on its Basic Law, which prohibited discrimination based on race, colour or social position. | В ответе правительства Омана указывается, что Основной закон Омана запрещает дискриминацию по признакам расы, цвета кожи или социального положения. |
| This would mean that they exercise utmost tolerance, whether in respect of race, colour, religion or levels of socio-economic development. | Это означает, что они должны проявлять максимальную терпимость, будь то в отношении расы, цвета кожи, религии или уровня социально-экономического развития. |
| Prejudice on the grounds of race, ethnicity, colour, nationality or descent is clearly a factor in many such cases. | Основной причиной этого во многих случаях являются предрассудки, основанные на признаках расы, этнической принадлежности, цвета кожи, национального или родового происхождения. |