In conclusion, my Government wishes to reiterate its firm support for the efforts of the people of South Africa to establish a united, non-racial and democratic country through free and fair elections for all citizens, regardless of race, colour, gender or belief. |
В заключение мое правительство хотело бы вновь заверить в своей поддержке усилий народа Южной Африки по созданию единой, нерасовой и демократической страны с помощью свободных и справедливых выборов с участием всех граждан, независимо от расы, цвета кожи, пола и веры. |
Internally, a new constitution that would consecrate fundamental freedoms and respect for the human rights of all people, irrespective of colour, race or creed, was required. |
Внутри страны нужна была новая конституция, которая закрепила бы основополагающие свободы и уважение прав человека для всех, вне зависимости от цвета кожи, расы или вероисповедания. |
The United Kingdom Government does not permit or allow any artificial barriers on the grounds of race, nationality, or colour which might affect this basic aim. |
З. Правительство Соединенного Королевства не позволяет и выступает против создания искусственных барьеров по признаку расы, национальности или цвета кожи, которые могут помешать осуществлению этой основной цели. |
The equal enjoyment of rights and equal protection of the law regardless of one's race, colour or national or ethnic origin, as guaranteed in the Covenant, have thus been strengthened. |
Таким образом, было укреплено равное для всех пользование правами и равная защита со стороны закона независимо от расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, как это гарантируется в Пакте. |
None of the rights specified in article 5 is subject, in Hong Kong, to any restriction based on race, colour or national or ethnic origin. |
Ни одно из прав, перечисленных в статье 5, не является в Гонконге предметом каких-либо ограничений по причине расы, цвета кожи, или национального или этнического происхождения. |
They are free to travel and take up residence anywhere within the territory, irrespective of their race, colour or national or ethnic origin. |
Они могут свободно разъезжать по территории и проживать в любом месте территории, независимо от их расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения. |
Section 44 (1) provides that any discretion vested in the Secretary of State or a Governor shall be exercised without regard to the race, colour or origin of any person who may be affected by its exercise. |
Статья 44 (1) предусматривает, что любое дискреционное право, которым наделен государственный секретарь или губернатор, осуществляется без учета соображений относительно расы, цвета кожи или происхождения любого лица, которого может касаться осуществление этого права. |
The right to be allocated public housing is based on an applicant's housing need, and is enjoyed without distinction as to race, colour or national or ethnic origin. |
Осуществление права на получение государственного жилья зависит от потребности данного лица в жилище и осуществляется без какого-либо различия по признаку расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения. |
In this connection, they take every care to see that the language used in broadcasting shall not contain words that throw scorn on belief, race, colour, nationality, etc. |
В этой связи они уделяют большое внимание тому, чтобы используемый в программах радио- и телевещания язык не содержал слов, которые могут звучать пренебрежительно в отношении убеждений, расы, цвета кожи, национальности и т.д. |
Another serious incident which marred the image of the United Kingdom with regard to its treatment of minorities, whether on the basis of colour or otherwise, was that of Joy Gardner. |
Еще одним серьезным инцидентом, который подрывает авторитет Соединенного Королевства в том, что касается обращения с меньшинствами, будь то по признаку цвета кожи или по иным обстоятельствам, является случай, происшедший с Джой Гарднер. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has found, to the contrary, that it is everywhere possible for a person to receive less favourable treatment because of his or her race, colour, descent, or national or ethnic origin. |
Однако Комитет по ликвидации расовой дискриминации установил, что в любой стране существует возможность того, что в отношении определенного лица будет установлен менее благоприятный режим из-за его расы, цвета кожи, социального, национального или этнического происхождения. |
We have promoted racial understanding, and sought to guarantee to everyone, without distinction as to race, colour, national or ethnic origin, the right to equality before the law in civil, political and economic rights. |
Мы способствовали укреплению расового взаимопонимания и стремились гарантировать каждому, независимо от расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, право на равенство перед законом, касающимся гражданских, политических и экономических прав. |
The U.S. Supreme Court recently struck down a city ordinance that punished written or symbolic "fighting words" that insult or provoke violence on the basis of race, colour, creed, religion or gender. |
Верховный суд США недавно отменил ордонанс одного из городов, предусматривающий наказание за использование "бранных выражений" в письменной или символической форме, которые носят оскорбительный характер или провоцируют насилие на основе различий расы, цвета кожи, убеждений, религии или пола. |
The U.S. political system is open to all adult citizens without distinction as to gender, race, colour, ethnicity, wealth or property. |
Политическая система США открыта для всех взрослых граждан без различия по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического происхождения, материального или имущественного положения. |
The U.S. Department of Justice and various private organizations remain vigilant to ensure that the voting rights of African Americans and of other minorities defined by race or colour are not denied or abridged. |
Министерство юстиции США и различные частные организации по-прежнему принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы не допустить лишения или ограничения избирательных прав афроамериканцев и представителей других национальных меньшинств, определяемых по признаку расы или цвета кожи. |
At this juncture in human history we cannot claim to have attained a higher status of civilization or modernity so long as human prejudice exists, whether on the basis of colour, income or creed. |
В этот период истории человечества мы не можем претендовать на то, что обеспечили более высокий статус цивилизации или модернизации, до тех пор, пока у людей существуют предрассудки в отношении цвета кожи, дохода или верований. |
Regrettably, in many lands today, on every continent and among peoples of every race, colour, language and religion, conflicts erupt in unspeakable violence. |
К сожалению, сегодня во многих регионах, на каждом континенте и между людьми всех рас, цвета кожи, языков и религий возникают конфликты, характеризуемые невиданным насилием. |
"Human dignity and the well-being of the individual can be guaranteed only under conditions of the full enjoyment of fundamental rights and freedoms, irrespective of colour, class, creed or birth". |
"Человеческое достоинство и благополучие личности могут быть гарантированы только в условиях полного обеспечения фундаментальных прав и свобод, независимо от цвета кожи, класса, вероисповедания или рождения". |
This will enable them all to contribute to the growth and development of the country without any distinction on the basis of colour, race, ethnicity or religion. |
Это позволит всем им внести вклад в рост и развитие страны без какого-либо различия на основе цвета кожи, расы, этнического происхождения и религии. |
However, no provision of Lebanese law makes a distinction between races or between individuals on the grounds of colour, language, political opinions, social origin, birth or fortune. |
Однако следует указать, что ни одно из законодательных положений Ливана не предусматривает расовых различий или какого-либо иного различия между людьми по признаку цвета кожи, языка, политических убеждений, социального/национального происхождения или имущественного положения. |
In a statement issued on 25 February 1994, the Special Committee reiterated its call for a peaceful end to apartheid through the participation of all South Africans, irrespective of race, colour, gender or economic or social background, in the democratization process. |
В опубликованном 25 февраля 1994 года заявлении Специальный комитет вновь подтвердил свой призыв к мирному прекращению политики апартеида посредством участия всех южноафриканцев, вне зависимости от расы, цвета кожи, пола, экономического или социального происхождения, в процессе демократизации. |
The bill comprises the criteria mentioned in these two conventions, i.e. discrimination on the basis of race, colour, religion, political opinion or national, social or ethnic origin. |
Законопроект охватывает критерии, упомянутые в этих двух Конвенциях, т.е. дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, религии, политических убеждений или национального, социального или этнического происхождения. |
The bill does not prevent other legislation or public measures being introduced with a view to promoting employment opportunities for persons of a specific race, colour, religion, etc. |
Законопроект не препятствует принятию иных нормативных актов или государственных инициатив с целью расширения возможностей для трудоустройства лиц той или иной расы, цвета кожи, религии и т.д. |
The methodology employed by the National Statistical Institute in the Republic of Bulgaria does not distinguish by race, colour and religion the structure of professional training and qualification, employment and crafts. |
Методика, используемая Национальным статистическим институтом Республики Болгарии для изучения структуры профессиональной подготовки и обучения, работы по найму и занятия ремеслами, не предполагает учета данных в разбивке по признакам расы, цвета кожи и религии. |
This Centre has legal personality; its purpose is to promote equality of opportunity and to combat all forms of discrimination, exclusion, restriction or preference based on race, colour, ancestry, origin or nationality. |
Центр имеет статус юридического лица и призван содействовать обеспечению равных возможностей и бороться с любыми формами различия, исключения, ограничения или предпочтения, основанного на признаках расы, цвета кожи, родового или национального происхождения. |