Английский - русский
Перевод слова Colour
Вариант перевода Цвета кожи

Примеры в контексте "Colour - Цвета кожи"

Примеры: Colour - Цвета кожи
To consider amending the Declaration of Citizens' Rights to expressly include such grounds as race, colour, language, nationality and national or ethnic origin, which are currently subsumed under the notion of "personal status" (Brazil); Рассмотреть возможность внесения изменений в Декларацию о правах граждан, с тем чтобы конкретно включить в нее положения, касающиеся расы, цвета кожи, языка, гражданства и национального или этнического происхождения, которые в настоящее время фигурируют под названием "личный статус" (Бразилия);
Promote and advance policies that focus on the alleviation of poverty and the advancement of its entire people, irrespective of race, colour or ethnicity (Pakistan); 69.28 проводить в жизнь и совершенствовать политику сокращения масштабов нищеты и расширения прав и возможностей всех людей независимо от расы, цвета кожи или этнического происхождения (Пакистан);
It also noted that China had not adopted a comprehensive law against racial discrimination, and recommended that such a national law should be adopted to combat discrimination on the grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin. Он отметил также, что Китай не принял всеобъемлющего закона о борьбе с расовой дискриминацией, и рекомендовал принять такой национальный закон для борьбы с дискриминацией по признаку расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности.
Provide intensive training to law enforcement officials to ensure that, in the performance of their duties, they respect and protect human dignity and maintain and uphold the human rights of all persons without distinction as to race, colour or national or ethnic origin (Egypt); 85.2 организовать интенсивную подготовку сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы в процессе исполнения своих обязанностей они уважали и защищали человеческое достоинство, а также права человека всех людей без каких-либо различий по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения (Египет);
States parties should strive to ensure that the membership of the national mechanism reflects gender balance as well as adequate representation of groups identified on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin who are part of the population in the State party. Государствам-участникам следует прилагать усилия к обеспечению того, чтобы членский состав национального механизма отражал гендерную сбалансированность, а также надлежащую представленность групп, идентифицируемых на основе расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, которые составляют часть населения в государстве-участнике.
The statements concern Mr. Krarup's perception of persons of a specific religion and of a religious doctrine but do not concern persons of a particular "race, colour, descent, or national or ethnic origin" within the meaning of article 1 of the Convention. Заявления касаются мнения г-на Крарупа о группе лиц, исповедующих конкретную религию, и самой религиозной доктрины, а не касаются лиц конкретной "расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения" по смыслу статьи 1 Конвенции.
Article 3 of the amended Labour Law has set out "the principle of ensuring mutual benefit between employers and employees without discrimination on the basis of race, colour, gender, religion and socio-political status." В статье З Закона о труде с внесенными поправками устанавливается: "принцип извлечения работодателями и работниками взаимных выгод из своих взаимоотношений без дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, вероисповедания и социально-политического статуса".
Within the context of item e) of Human Rights Council resolution 9/12, ensure that the system of priorities in the employment sector does not imply discrimination on the grounds of race, colour, nationality, religion, language or ethnic or national origin (Brazil); в контексте пункта е) резолюции 9/12 Совета по правам человека обеспечить, чтобы система квот при найме на работу не приводила к дискриминации по признакам расы, цвета кожи, гражданства, религии, языка или этнического либо национального происхождения (Бразилия);
Persons taking no active part in the hostilities [...] shall [...] be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour [or] religion [...]. лица, которые непосредственно не принимают участия в военных действиях, [...] должны [...] пользоваться гуманным обращением без всякой дискриминации по причинам расы, цвета кожи [или] религии [...].
Article 3 paragraph 2 of the Law of Ukraine "On Self-government" prohibits all restrictions on the right to participate in self-government on the basis of race, colour of skin, political, religious or other convictions, gender, and ethnic and social origin. Пункт 2 статьи 3 Закона Украины "О местном самоуправлении" запрещает любые ограничения права граждан на участие в местном самоуправлении в зависимости от их расы, цвета кожи, политических, религиозных или других убеждений, пола, а также этнического и социального происхождения.
"Individual or collective expulsion of such aliens [i.e. aliens lawfully in the territory of a State] on grounds of race, colour, religion, culture, descent or national or ethnic origin is prohibited." "Запрещается индивидуальная или коллективная высылка таких иностранцев [то есть иностранцев, законно находящихся на территории государства] на основании расовой принадлежности, цвета кожи, религии, культуры, родового, национального или этнического происхождения".
Measures undertaken to prohibit and to eliminate racial discrimination and to guarantee the right of everyone, without distinction as to race, colour, or national or ethnic origin, to equality before the law, notably in the enjoyment of the following rights (art. 5) Меры, предпринимаемые с целью запретить и ликвидировать расовую дискриминацию и обеспечить равноправие каждого человека перед законом, без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, в отношении следующих прав (статья 5)
To declare an offence punishable by law all acts of violence or incitement to such acts against persons or groups of persons because of their race, colour, descent or national or ethnic origin; объявлению караемым по закону преступлением всех актов насилия или подстрекательства к таким актам, направленным против любых лиц или групп лиц по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения;
(k) Law 8081/90: defines the crimes and lays down the penalties applicable to discriminatory acts or acts originating from prejudices of race, colour, religion, ethnicity or national origin, practised by the media or by publications of whatever nature; к) закон 8081/90: дает определение преступлениям и перечисляет наказания, назначаемые виновным в дискриминационных действиях или действиях, основанных на предубеждении по признаку расы, цвета кожи, религии, этнического или национального происхождения и совершаемых средствами массовой информации или в любого рода издательской деятельности;
[We recognize that interregional migration has increased as a result of globalization and stress that policies towards such migration from the South to the North should not be based on discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin;] [Мы признаем, что результатом глобализации стало расширение масштабов межрегиональной миграции, и подчеркиваем, что меры по управлению такой миграцией с юга на север не должны быть дискриминационными по признаку расы, цвета кожи, родства, либо национального или этнического происхождения;]
Widely discussing the issues of racial discrimination and discrimination against women in a transparent manner, and in particular explicitly and clearly identifying the groups that are discriminated on the base of race, colour, national or ethnic origin; широкого и транспарентного обсуждения вопросов расовой дискриминации и дискриминации в отношении женщин и, в частности, точного и четкого определения групп, которые подвергаются дискриминации по признакам расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения;
With reference to the recent Federal Act on Equality between Men and Women, were there not equally valid and pressing grounds for introducing a general federal act on equality, or a federal act on non-discrimination based on race, colour, descent or national or ethnic origin? В связи с недавно принятым Федеральным законом о равенстве между мужчинами и женщинами нет ли столь же обоснованных причин говорить о назревшей необходимости принять общий федеральный закон о равенстве или федеральный закон о недискриминации на основе расы, цвета кожи, социального, национального или этнического происхождения?
The New Brunswick Human Rights Commission closed 16 complaints in 2003-2004 based on Race, Colour, Ancestry or National Origin. В 2003-2004 годах Комиссия по правам человека Нью-Брансуика закончила рассмотрение 16 жалоб на дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, родового и национального происхождения.
You're the wrong colour. Вот тебе одна достойная: ты не того цвета кожи.
distinction as to race, colour, or national or цвета кожи, национального или этнического
Social Security disability coverage is likewise available to all eligible persons without regard to race, colour or national origin. Аналогичным образом, все лица, отвечающие установленным требованиям, независимо от расы, цвета кожи или национального происхождения, имеют право на получение пособий за счет системы социального страхования в случае потери трудоспособности.
Following United Nations recommendations, the latest census held in the country in 1992 did not mention colour on the personal files of Dominicans and foreign residents. В соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций в ходе последней переписи, проведенной в стране в 1992 году, в вопроснике, который предлагалось заполнить жителям Доминиканской Республики и проживающим в стране иностранцам, не была включена графа, требующая указания цвета кожи.
However, no provision of Lebanese law distinguishes between races or individuals on the grounds of colour or of national or ethnic origin. Вместе с тем следует обратить внимание на то, что ни в одном из положений ливанского права не устанавливается межрасовых или каких-либо иных различий между людьми по признаку цвета кожи либо национального или этнического происхождения.
In October 1999 Maureen Ofume raised concerns of discrimination based on her race and/or colour and/or national origin in her training/employment situation. В октябре 1999 года Морин Офуме сообщила о том, что она подвергается дискриминации по признаку расы и/или цвета кожи и/или национального происхождения в связи с ее образованием/ее положением, сложившимся в силу отношений между ней и ее работодателем.
Moreover, the rights of all Omani citizens are guaranteed without discrimination based on race, colour or religion. Его оговорки обусловлены тем, что в Султанате Оман нет мигрантов по смыслу этого термина, и все права граждан Омана защищаются без различия по признаку расы, цвета кожи либо вероисповедания.