Английский - русский
Перевод слова Colour
Вариант перевода Цвета кожи

Примеры в контексте "Colour - Цвета кожи"

Примеры: Colour - Цвета кожи
(a) The attainment of education for all, independent of gender, economic status, social condition, political opinion, religion, colour or race; а) достижению образования для всех, независимо от пола, экономического положения, социальных условий, политических убеждений, вероисповедания, цвета кожи или расы;
The Law "On Non-Governmental Organizations and their Associations" provides necessary norms for establishing and dissolving non-governmental organizations without any distinction based on race, ethnic origin or colour. Закон "О неправительственных организациях и их объединениях" содержит необходимые нормы о создании и роспуске неправительственных организаций без каких-либо различий по признакам расы, этнического происхождения или цвета кожи.
Any differentiation among the candidates on the basis of their race, colour, religion, political affiliation or other conviction, national or social origin, property, or other status is ruled out. Запрещается проведение любых различий между кандидатами по признаку расы, цвета кожи, религии, политической принадлежности или других убеждений, национального или социального происхождения, собственности или на основании других признаков.
The RDA makes it unlawful to discriminate on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin in a number of areas (see the discussion in relation to article 2, above). В соответствии с Законом о расовой дискриминации незаконной является дискриминация по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения или национального или этнического происхождения из ряда областей (см. выше обсуждение в связи со статьей 2).
Discrimination on the grounds of religion, belief, political opinion, race, gender, colour, national or social origin, belonging to a national minority, property, birth or any grounds whatsoever shall not be permitted . Дискриминации по признакам религии, убеждений, политических взглядов, расы, пола, цвета кожи, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или по любому иному признаку не разрешается .
(a) Several dozen applications for Romanian citizenship were approved between 1993 and 1997, without any discrimination as to race, colour or nationality; а) в период 1993-1997 годов были положительно рассмотрены несколько десятков ходатайств о предоставлении румынского гражданства без проведения различий по признаку расы, цвета кожи или национальности;
It is extremely important that this same article provides that "any person who disseminates ideas based on racial superiority or racial hatred or who commits or encourages the commission of offences against any race or group of persons of another colour or ethnic origin shall be punished". Чрезвычайно важно то, что, согласно той же статье, "наказанию подлежит любое лицо, занимающееся распространением идей расового превосходства или расовой ненависти, совершающее акты насилия или подстрекающее к совершению подобных актов в отношении представителей другой расы или группы лиц иного цвета кожи или происхождения".
It is noted with appreciation that the prohibition of discrimination on any ground, in particular race, ethnic origin, colour, religion and caste, is contained in the Constitution, which makes it an excellent basis for the implementation of the Convention in Burkina Faso. Комитет с удовлетворением отмечает, что запрещение дискриминации по какому-либо признаку, в частности по признаку расы, этнического происхождения, цвета кожи, религии или касты, закреплено в Конституции, что является эффективной основой для осуществления положений Конвенции в Буркина-Фасо.
Articles 14 and 15 of the text met the criteria of contemporary human rights law, but the wording of article 14 should specifically refer to prohibition of discrimination on the grounds of race, colour, descent, national or ethnic origin and religion. Статьи 14 и 15 текста удовлетворяют требованиям современных норм в области прав человека, но в статье 14 должно конкретно говориться о запрещении дискриминации по признаку расы, цвета кожи, происхождения, национальных или этнических корней и вероисповедания.
Handicapped children suffer discrimination and violation of their rights at all phases of their lives, particularly if the handicap is accompanied by discrimination on the basis of colour, race, social origin or belonging to an ethnic or religious minority in any given society. Дети-инвалиды страдают от дискриминации и нарушения их прав на всех этапах своей жизни, особенно если инвалидность сопровождается дискриминацией по признакам цвета кожи, расовой принадлежности, социального происхождения или принадлежности к этническому или религиозному меньшинству в обществе.
Moreover, only section 3 of the Sedition Act punished the promotion of feelings of hostility to or contempt for any class of inhabitants on the grounds of race, colour or religion. Кроме того, только статья З Закона о подстрекательстве предусматривает наказание за поощрение чувства враждебности или неуважения по отношению к любой группе жителей по признаку расы, цвета кожи или религии.
With regard to the phrase "sole ground of race, colour, national or ethnic origin", Mr. Banton had developed the idea that if the main ground of a complaint was discrimination, it was for the Committee to consider the issue. В отношении выражения «только на почве расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения» г-н Бантон выдвинул идею о том, что если главным основанием для жалобы является «дискриминация», то Комитет может заниматься рассмотрением данного вопроса.
It noted in particular that "colour" and "national extraction", which were excluded under the 1992 Labour Code, are now covered by section 3 of the new Labour Code. Он отметил, в частности, что признаки "цвета кожи" и "национального происхождения", которые были исключены из Трудового кодекса 1992 года, в настоящее время охватываются статьей 3 нового Трудового кодекса43.
As mentioned in paragraph 157 of the initial report, the Vocational Training Council continues to offer vocational education and training programmes and the Employees Retraining Board retraining services to eligible persons, irrespective of race, colour, national or ethnic origin. Как отмечалось в пункте 157 первоначального доклада, Совет по вопросам профессиональной подготовки продолжает оказывать услуги в области профессионально-технического образования и повышения квалификации, а Совет по переподготовке работников занимается переквалификацией работников независимо от их расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
Equality and non-discrimination because of colour, race, language or religion: All citizens are equal, in rights and duties, before the law (art. 29); равенство и недискриминация по признаку цвета кожи, расы, языка или религии: все граждане в своих правах и обязанностях равны перед законом (статья 29);
The article chose not to include 'colour or wealth', although such reference is made in the Universal Declaration of Human Rights, because such reference was intended to deal with apartheid, which does not exist in the country. В настоящую статью не включены понятия "цвета кожи или имущественного положения", хотя во Всеобщей декларации прав человека такая ссылка есть, поскольку эта ссылка была связана с апартеидом, которого в нашей стране не существует.
It is also concerned that the Constitution does not explicitly prohibit discrimination on the grounds of race, colour, language, political or other opinion, national or ethnic origin, disability, birth or other status, as stated in the Convention. Он также выражает озабоченность тем, что в Конституции не содержится предусмотренного Конвенцией однозначного запрета дискриминации по признакам расы, цвета кожи, языка, политических или иных убеждений, национального или этнического происхождения, инвалидности, рождения ребенка или каких-либо иных обстоятельств.
With regard to implementation of the European Community's article 13 Race Directive, he asked whether it was true that the State party did not consider discrimination based on colour to be racial discrimination, which would be a violation of the Convention. В отношении осуществления статьи 13 Директивы по вопросам расовых отношений Европейского сообщества он спрашивает, действительно ли, что государство-участник не рассматривает дискриминацию по признаку цвета кожи в качестве расовой дискриминации, что явилось бы нарушением Конвенции.
Since our independence, in 1968, we have persistently endeavoured to place our citizens at the core of all forms of human rights and have ensured that they enjoy all political and civil rights irrespective of their status, colour or creed. С момента обретения независимости в 1968 году мы последовательно стремились к тому, чтобы все наши граждане имели возможность пользоваться правами человека во всех их проявлениях, а также полностью обладали всеми политическими и гражданскими правами вне зависимости от происхождения, цвета кожи или вероисповедания.
They have also accepted the obligation to respect and ensure all human rights for each child, irrespective of the child's or his or her parent's race, colour, language, religion, national, ethnic or social origin, or other status. Они также взяли на себя обязательство уважать и обеспечивать все права человека каждого ребенка, независимо от расы, цвета кожи, языка, религии, национального, этнического или социального происхождения или иного статуса самого ребенка или его родителей.
The 1990 Constitution continued the prohibition on discrimination established by the 1970 Constitution. The prohibited grounds were race, colour and place of origin. Конституция 1990 года воспроизвела те же запреты на дискриминацию, что и Конституция 1970 года: на основании расового происхождения, цвета кожи и национальности.
He also proposed inserting the word "dignity" after "liberty"; the arrest and harassment of persons because of their colour or religion violated their dignity. Он также предлагает вставить слово «достоинство» после слова «свобода»; арест и преследование лиц по причине их цвета кожи или религии нарушает их достоинство.
The fact remains that Hong Kong, one of the world's most compact communities, is a tolerant and cosmopolitan society where persons of every race, colour and nationality live together in a remarkable degree of harmony: racial discrimination is not a significant problem. Остается фактом, что в Гонконге, городе самого компактного проживания различных общин, сложилось терпимое и космополитическое общество людей всех рас, цвета кожи и национальности, живущих в довольно прочном мире и согласии друг с другом, расовая дискриминация не представляет собой сколь-нибудь серьезной проблемы.
While noting the rapid implementation in domestic law of the European Race Directive, the Committee is concerned that, unlike the Race Relations Act, the amending regulation does not cover discrimination on grounds of colour or nationality. Отмечая быструю реализацию в рамках национального законодательства Европейской директивы по вопросам расовых отношений, Комитет обеспокоен тем, что в отличие от Закона о расовых отношениях, данная норма, предусматривающая соответствующие изменения, не охватывает дискриминацию по признаку цвета кожи или гражданства.
Section 134 of the Act makes it an offence to refuse any person access to a public place or public facilities on the grounds of colour, race, ethnic or national origins, religious belief or ethical belief. Согласно статье 134 этого Закона правонарушением является отказ любому лицу в доступе к общественному месту или общественной инфраструктуре по причине его цвета кожи, расы, этнического или национального происхождения, религиозных или морально-этических убеждений.