| In order to address those persisting and emerging humanitarian and security challenges, Sahel countries should strengthen their collaboration. | Странам Сахеля следует укреплять взаимодействие для решения этих давних и назревающих гуманитарных проблем и проблем в области безопасности. |
| The need to promote and strengthen local, national and regional networks ensuring South-South collaboration has been realized by leaders across the region. | Руководители в регионе уже осознали необходимость пропаганды и укрепления местных, национальных и региональных сетей, обеспечивающих взаимодействие по линии Юг-Юг. |
| OIOS expresses its sincere appreciation for the collaboration and cooperation offered both by management and staff of the Department during the evaluation process. | УСВН выражает свою искреннюю признательность за сотрудничество и взаимодействие, проявленные руководством и сотрудниками Департамента в процессе оценки. |
| In addition, the number of thematic programme components was significantly streamlined from 21 to 12 in order to emphasize cross-organizational collaboration and synergies. | Кроме того, количество тематических программных компонентов было существенно сокращено - с 21 до 12, - с тем чтобы сделать акцент на межорганизационное сотрудничество и взаимодействие. |
| NORI has already initiated collaboration with scientific institutions and will continue to promote international cooperation in marine scientific research. | НОРИ уже инициировала сотрудничество с научными учреждениями и будет продолжать поощрять взаимодействие в проведении морских научных исследований. |
| Secondly, we must promote collaboration within and among countries at the local, regional and international levels. | Во-вторых, необходимо развивать взаимодействие внутри страны и между странами на местном, региональном и международном уровнях. |
| The collaboration between the three sectors is a prerequisite to achieving success in this field. | Взаимодействие между этими тремя элементами является необходимым условием достижения успеха в этой сфере. |
| Increased collaboration has greatly enhanced their ability to mobilize resources, advocate and generate social and political momentum. | Более активное взаимодействие в значительной степени укрепило их способности по мобилизации ресурсов, пропаганде и приданию социально-политического импульса. |
| The team highlighted their close collaboration with bilateral donor programmes, non-governmental organizations and others during the preparation phase, in addition to different government ministries. | Группа особо отметила, что на этапе подготовки НПДА она поддерживала тесное взаимодействие не только с различными государственными министерствами, но и с двусторонними донорскими программами, неправительственными организациями и другими сторонами. |
| Thus, collaboration across levels of government can combine the best from each to serve the public. | Таким образом, взаимодействие органов управления различных уровней может обеспечить использование преимуществ каждого из них в интересах общества. |
| The Committee recognized that collaboration was now being taken a step further to promote the operationalization of existing infrastructure. | Комитет признал, что сегодня взаимодействие продвинулось еще на шаг вперед, о чем свидетельствует содействие эксплуатации действующей инфраструктуры. |
| The cooperation team provides status reports to the Bureau at least every 6 months on progress in its cooperation and collaboration activities. | Группа по сотрудничеству по меньшей мере один раз в шесть месяцев представляет Бюро доклады о состоянии дел, отражающие достигнутый прогресс в осуществлении деятельности, опирающейся на сотрудничество и взаимодействие. |
| Delegations welcomed UNICEF collaboration with UNAIDS and the organization's efforts to eliminate mother-to-child transmission of HIV and to prevent new infections. | Делегации приветствовали взаимодействие ЮНИСЕФ с ЮНЭЙДС и усилия организации по искоренению передачи ВИЧ от матери к ребенку и по предотвращению новых инфекций. |
| Delegations appreciated the ongoing collaboration amongst the agencies and the efforts toward a 2014 integrated budget. | Делегации высоко оценили взаимодействие между учреждениями на нынешнем этапе и усилия по составлению сводного бюджета на 2014 год. |
| Commitments also include continued constructive engagement with UN, human rights mechanisms and international community and close collaboration with the civil society. | Правительство обязуется также продолжать конструктивное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, правозащитными механизмами и международном сообществом, а также тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
| Constructive collaboration between the authorities and civil society monitors can contribute to improving compliance with international standards. | Конструктивное взаимодействие властей и наблюдателей от гражданского общества может способствовать обеспечению неукоснительного соблюдения международных стандартов. |
| International cooperation and collaboration on security, privacy and openness | международное сотрудничество и взаимодействие по вопросам безопасности, конфиденциальности и открытости. |
| This collaboration is currently fostered through the establishment of interdivisional task teams. | В настоящее время такое взаимодействие налаживается посредством создания целевых групп из представителей разных отделов. |
| Active collaboration on the part of all parties concerned was essential. | Исключительно важное значение имеет активное взаимодействие всех заинтересованных сторон. |
| The secretariat has established working collaboration with, and participated in events organized by, the Friedrich Ebert and the Konrad Adenauer foundations. | Секретариат наладил рабочее взаимодействие с фондами Фридриха Эберта и Конрада Аденауэра и участвовал в организуемых ими мероприятиях. |
| Although inter-agency collaboration is critical to ensure coherence and coordination of United Nations work on gender equality, few resources are allocated to this work. | Межучрежденческое взаимодействие имеет решающее значение для обеспечения согласованности и координации работы Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства, однако на эти цели выделяется весьма незначительный объем ресурсов. |
| Cooperation at the global level and collaboration for the implementation of regional and international conventions and mechanisms to safeguard international order are essential. | В этой связи важную роль в обеспечении международного порядка играют взаимодействие на глобальном уровне и сотрудничество в осуществлении региональных и международных конвенций и механизмов. |
| Regular interaction and collaboration between services policymakers, regulators, trade negotiators and civil society could help to improve regulatory outcomes. | Регулярное взаимодействие и сотрудничество между теми, кто разрабатывает политику в сфере услуг, регулирующими органами, участниками торговых переговоров и гражданским обществом способны помочь в повышении результативности систем регулирования. |
| As such, there can be collaboration on more effective learning and development strategies for the organization. | Поэтому в организации может быть налажено взаимодействие в деле разработки более эффективных стратегий обучения и повышения квалификации сотрудников. |
| The ministries involved with the Plan must enhance their collaboration and synergy-building. | Министерства, занимающиеся реализацией Плана, должны расширить свое сотрудничество и взаимодействие. |