Английский - русский
Перевод слова Collaboration
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Collaboration - Взаимодействие"

Примеры: Collaboration - Взаимодействие
The foundation of Australia's success has been the close collaboration with and partnership among affected communities, people living with HIV/AIDS, all levels of Government and the health and research sector, as well as the adoption of innovative education and prevention initiatives. Основой успеха Австралии является тесное взаимодействие и партнерство между пострадавшими общинами, ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом, правительством на всех уровнях и сектором здравоохранения и исследовательским сектором, а также внедрение творческих инициатив в деле просвещения и профилактики.
However, with the exception of two major projects which have involved broad cooperation from the staff (namely, the preparation of the World Public Sector Report and the Global Forum for Reinventing Government), joint projects and collaboration between branches is not the norm. Однако за исключением пары крупных проектов, которые предусматривали широкое взаимодействие сотрудников (например, подготовка «Доклада о государственном секторе в мире» и Глобального форума по вопросам формирования правительства нового типа), осуществление совместных проектов и взаимодействие секторов не являются в Отделе обычным делом.
The Thailand International Development Cooperation Agency had been providing technical assistance and training programmes to Africa since 1978 in areas such as agriculture, public health, irrigation, aquaculture and sustainable tourism, and Asia and Africa should strengthen their collaboration on the issue of sustainable development. Агентство международного сотрудничества в целях развития Таиланда с 1978 года оказывает Африке техническую помощь и помощь в подготовке кадров в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, ирригация, аквакультура и устойчивый туризм, и Азии и Африке следует укреплять взаимодействие по вопросам устойчивого развития.
Such cooperation would be a strategic priority for the Water Convention; however, its establishment required consultations, close collaboration with the GEF secretariat and support from all national representatives of the Parties of Water Convention in GEF. Такое сотрудничество будет выступать в качестве стратегического приоритета для Конвенции по водам; однако для его налаживания потребуются консультации, тесное взаимодействие с секретариатом ГЭФ и поддержка, оказываемая всеми национальными представителями Сторон Конвенции по водам в ГЭФ.
Those programmes facilitate collaboration with the United Nations Development Group regional teams, the United Nations country teams and related United Nations Development Assistance Frameworks, thus providing opportunities for joint programming between UNODC and its partners. Эти программы облегчают взаимодействие с региональными отделениями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, страновыми группами Организации Объединенных Наций и рамочными программами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и предоставляют УНП ООН и его партнерам возможность планирования совместных мероприятий.
(o) Encourage Member States to continue to promote the collaboration of forensic science institutions worldwide in exchanging knowledge and expertise, through their active participation in regional forensic science networks; о) призвать государства-члены и далее поощрять взаимодействие между судебно-экспертными учреждениями всего мира в целях обмена знаниями и опытом посредством активного участия в работе региональных сетей судебной экспертизы;
The implementation of the action plan on enhancing European Union common security and defence policy support to United Nations peacekeeping, adopted in 2012, has had a positive impact on systematizing collaboration of the United Nations and the European Union in peacekeeping and crisis management. Систематизировать взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом в области поддержания мира и урегулирования кризисных ситуаций помогло осуществление утвержденного в 2012 году плана действий по усилению поддержки миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в рамках реализации общей политики Европейского союза в области безопасности и обороны.
Recognizing also that science and technology cooperation and collaboration with developing countries is fundamental to enhance their ability to produce, access, comprehend, select, adapt and use science and technology knowledge, признавая также, что сотрудничество и взаимодействие с развивающимися странами в области науки и техники имеют основополагающее значение для повышения их способности создавать научно-технические знания, получать к ним доступ и понимать, выбирать, адаптировать и использовать их,
The discussion of existing practices at the SIDS expert meeting drew attention to South - South collaboration for information exchange and technology cooperation as a useful modality for increasing synergies with work across the region. При обсуждении существующей практики на совещании экспертов для МОРАГ внимание было обращено на взаимодействие по линии Юг-Юг в интересах обмена информацией и сотрудничества в области технологий в качестве полезного механизма для наращивания синергизма с деятельностью, проводимой в регионе
In the context of the East and South-East Asia Partnership on Criminal Justice Responses to Terrorism, close collaboration and joint activities have been developed with the South-East Asia Regional Centre for Counter-Terrorism, the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation and the International Law Enforcement Academy. В контексте Партнерства Восточной и Юго-Восточной Азии по принятию системами уголовного правосудия мер противодействия терроризму осуществлялось тесное взаимодействие и проводились совместные мероприятия с Региональным центром Юго-Восточной Азии по борьбе с терроризмом, Джакартским центром сотрудничества правоохранительных органов и Международной правоохранительной академией.
In the context of the UNODC South-East Asia subprogramme on partnerships for criminal justice responses to terrorism, close collaboration and joint activities were developed with the South-east Asia Regional Centre for Counter Terrorism and the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. В контексте подпрограммы ЮНОДК для Юго-Восточной Азии по созданию партнерств по принятию системами уголовного правосудия мер по борьбе с терроризмом осуществлялось тесное взаимодействие и проводились совместные мероприятия с Региональным центром Юго-Восточной Азии по борьбе с терроризмом и Джакартским центром сотрудничества правоохранительных органов.
However it is important to recognise that operators have an important role to play in field testing and developing new equipment types in realistic environments and that positive collaboration between manufacturers and operators is essential for effective design and development of new equipment. При этом необходимо признать, что операторы играют важную роль в полевых испытаниях и разработке новых видов оборудования в обстановке, приближенной к реальной, и что положительное взаимодействие между изготовителями и операторами весьма важно для эффективного проектирования и разработки нового оборудования.
Additionally, the Commission will need to guarantee that collaboration and outreach with the main organs of the United Nations become standard practice and that the Organizational Committee finds its niche as the focal point of this body. Кроме того, Комиссия должна будет обеспечить, чтобы ее сотрудничество и взаимодействие с главными органами Организации Объединенных Наций стали обычной практикой и чтобы Организационный комитет выполнял функции координационного центра в рамках Комиссии.
Further collaboration and cooperation in developing coordinated responses to infectious disease outbreaks and other public health emergencies through the new Public Health Network (see below); продолжать развивать сотрудничество и взаимодействие в поиске согласованных решений на случай вспышек инфекционных заболеваний и других чрезвычайных ситуаций в области общественного здравоохранения с помощью новой системы медицинского обслуживания населения (см. ниже);
The representative of GMI placed on record GMI's appreciation of its close collaboration and cooperation with the Group of Experts on CMM and noted the mutually-reinforcing activities of GMI and the Group of Experts. Представитель ГИМ официально выразил признательность Группе экспертов по ШМ за тесное сотрудничество и взаимодействие, отметив взаимодополняемость деятельности ГИМ и Группы экспертов.
(e) To intensify its collaboration with women's organizations to eliminate violence against women and to improve women's access to education, health, justice and political participation. ё) активизировать свое взаимодействие с женскими организациями в целях ликвидации насилия в отношении женщин и расширения доступа женщин к образованию, здравоохранению, правосудию и участию в политической жизни.
Notes that developing countries as a whole continue to experience a net outflow of financial resources, and requests the Secretary-General, in continuing collaboration with international financial institutions and other relevant bodies, to analyse the range of reasons for this in his report under this item; отмечает, что из развивающихся стран в целом продолжается чистый отток финансовых ресурсов, и просит Генерального секретаря, продолжая развивать взаимодействие с международными финансовыми учреждениями и другими соответствующими органами, анализировать весь спектр причин данного явления в своем докладе по этому пункту;
An illustration is the collaboration between the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Economic Commission for Europe, notably in providing technical assistance to countries in Central Asia and the South Caucasus. Примером этого является взаимодействие между Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций, в частности в оказании технической помощи странам Центральной Азии и Закавказья.
It is mainly by sharing that risk with the private sector, but also by improving awareness of business opportunities in those countries, that Switzerland is trying to encourage collaboration between companies in Switzerland and those in developing and emerging nations. Как раз путем совместного несения таких рисков с частным сектором, а также путем повышения информированности о возможностях ведения предпринимательской деятельности в этих странах Швейцария главным образом и пытается поощрять взаимодействие между компаниями в Швейцарии и компаниями в развивающихся странах и странах с формирующимся рынком.
Some examples are the collaboration on health issues between the Pan American Health Organization and UNICEF against cholera in Central America; initiatives undertaken by UNHCR and UNICEF in West Africa on child soldiers and unaccompanied children; and initiatives on gender by UNICEF and WFP. В качестве примеров можно привести взаимодействие в вопросах здравоохранения между Панамериканской организацией здравоохранения и ЮНИСЕФ в связи с холерой в Центральной Америке; инициативы УВКБ и ЮНИСЕФ в Западной Африке по вопросам детей-солдат и беспризорных детей; а также инициативы ЮНИСЕФ и МПП по вопросам, касающимся положения женщин.
Further requests the Executive Director to strengthen cooperation and collaboration with African regional and subregional organizations, in particular the Economic Commission for Africa and the Organization of African Unity, in order to effectively address environmental issues of common interest in a cost-efficient manner; просит Директора-исполнителя укреплять сотрудничество и взаимодействие с африканскими региональными и субрегиональными организациями, в частности с Экономической комиссией для Африки и Организацией африканского единства, в целях эффективного практического разрешения природоохранных проблем, представляющих взаимный интерес;
Making available these more favourable loans to companies with good environmental performance requires some sort of collaboration between government environmental authorities in developing countries, domestic industries and financial institutions, where the environmental authorities certify good environmental performance. Для предоставления этих более льготных кредитов компаниям, имеющим хорошие показатели экологичности деятельности, требуется определенное взаимодействие между государственными природоохранными органами в развивающихся странах, национальными предприятиями и финансовыми учреждениями на основе механизма, в рамках которого природоохранные органы удостоверяют показатели экологичности.
(e) All concerned give priority to activities at the national and local levels, improve regional collaboration and explore opportunities for "twinning" between countries, cities and institutions on well-defined projects. ё) призвать все заинтересованные стороны уделять первоочередное внимание мероприятиям на национальном и местном уровнях, улучшать взаимодействие в масштабах регионов и изучать возможности объединения усилий стран, городов и учреждений в рамках четко сформулированных проектов.
The Committee noted and appreciated the close collaboration between the Government and non-governmental organizations in the course of the preparation of the report, as well as the efforts of the Government to disseminate its report to a wide range of women's groups and organizations. Комитет принял к сведению и с удовлетворением отметил тесное взаимодействие между правительством и неправительственными организациями в ходе подготовки доклада, а также усилия правительства по распространению своего доклада среди широкого круга женских групп и организаций.
Being small yet having relatively close relations to their member countries, the regional commissions can expect to have relatively few independent activities but must depend on close collaboration with their member countries, with Headquarters and with other agencies. Можно ожидать, что, будучи небольшими по размеру, но поддерживая относительно тесные связи со своими странами-членами, региональные комиссии проводят относительно небольшое количество самостоятельных мероприятий и должны опираться на тесное взаимодействие со своими странами-членами, с Центральными учреждениями и с другими организациями.