United Nations system collaboration with the private sector is not a new phenomenon, but there have been fresh initiatives in recent years, including the growth of global funds and foundations and other public-private partnerships. |
Взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с частным сектором - это отнюдь не новое явление, но в последние годы возникли свежие инициативы, включая рост глобальных фондов и ассоциаций и других партнерских объединений государственного и частного секторов. |
Strategic collaboration was further pursued with the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child and its Working Group on Violence against Children, as well as with Child Helpline International and its network. |
Поддерживалось дальнейшее стратегическое взаимодействие с Группой НПО по Конвенции о правах ребенка и с ее Рабочей группой по вопросу о насилии в отношении детей, а также с Международной организацией помощи детям и сетью связанных с ней структур. |
The development of a joint response to the Horn of Africa and Sahel crises, coordination of the United Nations Conference for Sustainable Development and collaboration in the preparation of reports for the Group of 20 provided clear impetus for strengthening cooperation between FAO, IFAD and WFP. |
Выработка совместного ответа на кризисы в районе Африканского Рога и в Сахеле, координация работы в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и взаимодействие в связи с подготовкой докладов для Группы 20 дали четкий импульс к укреплению сотрудничества между ФАО, МФСР и ВПП. |
In the period ahead, I am committed to strengthening our collaboration with three other communities working on mediation issues: the academic community; religious leaders working on mediation; and States engaged in mediation. |
В предстоящий период я намерен укреплять взаимодействие с представителями трех других сообществ, занимающихся вопросами посредничества: научными кругами; религиозными лидерами, осуществляющими посредническую деятельность; и представителями государств, участвующих в посреднических усилиях. |
To acknowledge and express gratitude to the Government and people of Timor-Leste for their continued cooperation and collaboration throughout the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT); |
выразить признательность и благодарность правительству и народу Тимора-Лешти за их постоянное сотрудничество и взаимодействие на протяжении всего периода выполнения мандата Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ); |
They welcomed the progress made by the Government of Sri Lanka with regard to the demobilization and rehabilitation of former child soldiers, and commended the collaboration of the Government with the United Nations in that regard. |
З. Они приветствовали прогресс, достигнутый правительством Шри-Ланки в деле демобилизации и реабилитации бывших детей-солдат, и с удовлетворением отметили взаимодействие правительства с Организацией Объединенных Наций в этой области. |
Welcomes the decision by the United Nations Environment Programme to accept the leadership of the network and appreciates the collaboration extended for the sustainable transition of the leadership; |
приветствует решение Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде взять на себя руководство Сетью и благодарит за оказанное взаимодействие в интересах устойчивой передачи руководства; |
The Joint Special Representative and Joint Chief Mediator continued his collaboration with regional and international partners to provide support to the parties in their efforts towards an inclusive and comprehensive peace, as well as engaged the holdout movements to join the peace process. |
Единый специальный представитель и Единый главный посредник продолжал свое взаимодействие с региональными и международными партнерами в целях оказания поддержки сторонам в их усилиях по достижению всеохватывающего и всеобъемлющего мира, а также в целях вовлечения в мирный процесс не участвующих в нем движений. |
The subregional headquarters will continue to work in close collaboration with national stakeholders and regional integration institutions in order to strengthen their capacities through the provision of advisory services, training and internships, and the organization and promotion of forums to facilitate policy dialogue. |
Субрегиональное отделение будет продолжать поддерживать тесное взаимодействие с национальными заинтересованными сторонами и региональными интеграционными структурами для укрепления их потенциала путем оказания консультативных услуг, организации учебной подготовки и стажировок и организации и пропаганды форумов для налаживания диалога по вопросам политики. |
There will also be close collaboration between work on alternatives to certain ozone-depleting substances and energy efficiency, thus requiring a coordinated approach to such efforts under the chemicals and waste and the climate change subprogrammes. |
Будет также осуществляться тесное взаимодействие между работой над альтернативами определенным озоноразрушающим веществам и повышением энергоэффективности, что в свою очередь потребует согласованного подхода к таким усилиям в рамках подпрограммы по химическим веществам и отходам и подпрограммы по вопросам изменения климата. |
The subregional office for West Africa will also strengthen its partnership and collaboration with ECOWAS, WAEMU, the Mano River Union, and other intergovernmental organizations, the private sector, academia and United Nations organizations operating at the country and regional levels. |
Субрегиональное отделение для Западной Африки будет укреплять свое партнерство и взаимодействие с ЭКОВАС, ЮЕМОА, Союзом государств бассейна реки Мано и другими межправительственными организациями, частным сектором, академическими кругами и организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими на страновом и региональном уровнях. |
In conflict-affected countries, collaboration between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information was essential for conveying a clear message on the role of peacekeeping. |
В странах, затронутых конфликтами, взаимодействие между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом общественной информации имеет огромное значение для предоставления ясной информации о роли операций по поддержанию мира. |
His Government was continuing its fruitful collaboration with OHCHR in areas ranging from women's rights to the rights of indigenous peoples and attached particular importance to its efforts to combat impunity and enhance accountability and the rule of law. |
Правительство страны оратора поддерживает плодотворное взаимодействие с УВКПЧ в различных областях - начиная с защиты прав женщин и заканчивая защитой прав коренных народов - и придает большое значение своим усилиям по борьбе с безнаказанностью и усилению ответственности, а также установлению верховенства права. |
The Council recommends the continued strengthening of partnership collaboration with training and academic institutions in the region and with United Nations agencies and international organizations; the subregional offices of ESCAP should also be considered for delivery of SIAP training. |
Совет рекомендует и впредь укреплять партнерское взаимодействие с учебными и научными учреждениями в регионе, а также с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями; субрегиональные отделения ЭСКАТО следует также рассматривать в качестве места для организации учебной подготовки СИАТО. |
It also shows that UN-Habitat has continued to strengthen and deepen its cooperation and collaboration within the United Nations system, and with Governments and Habitat Agenda partners, including academia, local authorities, the private sector, women and youth. |
В нем также отмечается, что ООН-Хабитат продолжала укреплять и углублять свое сотрудничество и взаимодействие с подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также с правительствами и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая научные круги, местные органы власти, частный сектор, женщин и молодежь. |
Close collaboration and cooperation with other partners, including AU, ECOWAS, the European Union, international financial institutions and bilateral partners, to assume additional tasks, would allow the United Nations to focus on its core responsibilities. |
Тесное сотрудничество и взаимодействие с другими партнерами, в том числе с АС, ЭКОВАС, Европейским союзом, международными финансовыми учреждениями и двусторонними партнерами, которые возьмут на себя выполнение дополнительных задач, позволит Организации Объединенных Наций сосредоточить внимание на своих основных обязанностях. |
We call upon all Member States to continue their efforts for quality education that promotes creativity, innovation and research and development, and in this regard promote collaboration, academic interaction and exchange of knowledge between their academic institutions. |
Мы призываем все государства-члены продолжать свои усилия по обеспечению качественного образования, способствующего развитию творческих способностей, инноваций, проведению научно-исследовательской деятельности, и в этой связи призываем их поощрять совместную работу, научное взаимодействие и обмен знаниями между их научными учреждениями. |
It was reported that collaboration had been undertaken to provide guidelines to the Corporation and that there were a few situations in which the specific advice of the Group of Experts had been sought. |
Сообщалось о том, что налажено взаимодействие с целью предоставления Корпорации методических указаний и что в нескольких случаях Корпорация обращалась к Группе экспертов за конкретным советом. |
The study documents a significant degree of engagement of United Nations organizations at the regional level, including through more than 150 memorandums of understanding, agreements and other structures of collaboration with more than 30 organizations in all regions. |
В этом исследовании отмечается значительное взаимодействие с организациями системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне, в том числе в рамках более 150 различных меморандумов о взаимопонимании, соглашений и иных механизмов сотрудничества с более 30 организациями во всех регионах. |
A specific aspect of UNCCD collaboration with other relevant international organizations, institutions and agencies which generated other cluster of reports is the collaboration with the Land Degradation Assessment in Drylands and with the Millennium Ecosystem Assessment. |
Одним из конкретных аспектов взаимодействия процесса осуществления КБОООН с деятельностью других соответствующих международных организаций, учреждений и агентств, которому посвящена еще одна группа докладов, является взаимодействие с деятельностью в рамках Оценки степени деградации земель в засушливых районах и Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий. |
The Committee recommends closer collaboration between the WMO/ESCAP Panel on Tropical Cyclones and the ESCAP/WMO Typhoon Committee to build synergy and share knowledge and experience, and calls on the two platforms to support the implementation of the World Meteorological Organization's Global Framework for Climate Services. |
Комитет рекомендует наладить более тесное взаимодействие между Группой ВМО/ЭСКАТО по тропическим циклонам и Комитетом ЭСКАТО/ВМО по тайфунам с тем, чтобы воспользоваться эффектом взаимодополняемости и обмениваться знаниями и опытом, и призывает эти две структуры содействовать реализации Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания Всемирной метеорологической организации. |
This will require the active involvement and collaboration of a broad range of stakeholders, including ministries of finance and planning, national gender equality machineries, national statistical offices, research institutes, women's organizations and other parts of civil society. |
Для этого потребуется активное участие и взаимодействие широкого круга заинтересованных сторон, включая министерства финансов и планирования, национальные механизмы обеспечения гендерного равенства, национальные статистические органы, научно-исследовательские институты, женские организации и других субъектов гражданского общества. |
It is essential that donor countries, international agencies and developing countries continue to strengthen their efforts and their collaboration to avoid duplication, identify funding gaps and ensure that resources are used as effectively and efficiently as possible. |
Крайне важно, чтобы страны-доноры, международные учреждения и развивающиеся страны продолжали активизировать свои усилия и взаимодействие с целью не допустить дублирования, выявить пробелы в финансировании и обеспечить как можно более эффективное и рациональное использование ресурсов. |
Observers of the global public management landscape are witnessing an increase in the variety and complexity of the forms of public-private collaboration as a tool of public governance. |
Специалисты, изучающие мировой опыт государственного управления, отмечают, что государственно-частное взаимодействие как инструмент государственного управления приобретает все более разнообразные и сложные формы. |
Governments should strengthen collaboration between small and medium-sized enterprises and larger corporations in the renewable energy sector as an effective way to develop and disseminate renewable energy technologies. |
Правительствам следует укреплять взаимодействие между малыми и средними предприятиями и крупными корпорациями в секторе возобновляемых источников энергии в качестве эффективного способа разработки и распространения технологий использования возобновляемых источников энергии. |