Английский - русский
Перевод слова Collaboration
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Collaboration - Взаимодействие"

Примеры: Collaboration - Взаимодействие
The relationship between civil society and the various agencies, including the judiciary, is gradually developing, and there has already been collaboration on codes of ethics. Взаимоотношения между гражданским обществом и различными ведомствами, включая судебные органы, постепенно развиваются, и взаимодействие между ними уже охватывает такую сферу, как разработка кодексов этических норм.
Throughout the process of return, collaboration between the Government of Burundi, United Nations agencies and their partners has been exemplary, and the return has proceeded in an orderly fashion. Следует отметить образцовое взаимодействие между правительством Бурунди, учреждениями Организации Объединенных Наций и их партнерами на протяжении всего процесса возвращения, обеспечившее его планомерность.
It also calls for increased collaboration with both traditional and new partners, including a range of civil society partners whose work is crucial to protection from and monitoring of attacks on education and health care. Кроме того, в ней содержится призыв расширять взаимодействие как с традиционными, так и с новыми партнерами, включая широкий круг партнеров из гражданского общества, чья работа имеет решающее значение для защиты сектора образования и здравоохранения от нападений и отслеживания таких случаев.
Potential collaboration with the International Organization for Standardization (ISO) and possible synergies between ISO Technical Committee (TC) 263 Coalbed Methane and the Group of Experts will be discussed. Будут обсуждены возможное взаимодействие с Международной организацией по стандартизации (ИСО) и возможный синергизм между Техническим комитетом (ТК) ИСО 263 по метану угольных месторождений и Группой экспертов.
At the domestic level, collaboration is necessary not only at the central or federal levels, but also between local actors, and should be based on a multisectoral, multi-agency approach. На внутригосударственном уровне взаимодействие должно осуществляться не только между центральными и федеральными ведомствами, но также и между местными участниками, и в основу такого взаимодействия должен быть положен межотраслевой, межведомственный подход.
The Ethics Office viewed this collaboration as critical for ensuring consistency in the advice that it provided to staff in the context of its advisory and guidance function. Бюро по вопросам этики считает такое взаимодействие важнейшим фактором обеспечения последовательности в рамках оказания персоналу консультативных услуг в контексте выполнения возложенной на него функции по предоставлению консультаций и рекомендаций.
There has been increased collaboration with the United Nations Human Settlements Programme on the issue of safer cities and urban crime prevention and with the World Health Organization (WHO) on access to pain medication, as well as drug dependence treatment. Поддерживалось более активное взаимодействие с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в вопросах повышения безопасности и профилактики преступности в городах, а также со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в вопросах обеспечения доступа к обезболивающим лекарственным средствам и оказания наркологической помощи.
In addition, the police reinforce collaboration with related organizations and groups, related business operators and others in relation to protection of victims, etc. and make efforts to promote publicity and awareness-raising activities. Кроме того, полиция усиливает взаимодействие с соответствующими организациями и группами, руководителями предприятий и другими лицами с целью защиты потерпевших и осуществляет деятельность по распространению соответствующей информации и повышению осведомленности в этих вопросах.
The collaboration on EPR preparation strengthened the cooperation between ECE and ECA, and was also beneficial to ECA by providing it with updated information on Morocco's environmental situation. Взаимодействие при проведении ОРЭД способствовало укреплению сотрудничества между ЕЭК и ЭКА и отвечало интересам ЭКА, позволяя ей получить обновленную информацию об экологической ситуации в Марокко.
The group is expected to foster the incorporation into Russian court practice of international legal standards relating to cases involving minors, and to support collaboration with civil society institutions as the requisite changes are made. Ее работа призвана содействовать внедрению международных правовых стандартов правосудия по делам в отношении несовершеннолетних в практику российских судов, а также поддерживать взаимодействие с институтами гражданского общества при проведении соответствующих преобразований.
Since 1997, the College has been nurturing the development of the learning function through the organization of the Learning Managers Forum, a key annual event in the United Nations system enabling learning chiefs to address common challenges, share best practices and foster inter-agency collaboration. Начиная с 1997 года Колледж работает над развитием обучающего потенциала, организуя для этого «Форум руководителей по вопросам обучения» - одно из ключевых мероприятий в системе Организации Объединенных Наций, которое дает возможность главам обучающих структур решать общие задачи, обмениваться передовым опытом и укреплять межучрежденческое взаимодействие.
Activities that would support this implementation include: the collaboration between TNAs and NAPA activities to implement climate change measures; simplifying ways to access funding within the GEF; and innovative financing and guidance on developing project proposals for technologies for adaptation. Деятельность, которая могла бы содействовать такому осуществлению включает: взаимодействие между деятельностью по ОТП и НПДА для осуществления мер по предупреждению изменения климата, упрощение процедур доступа к финансированию в рамках ГЭФ и новым формам финансирования и руководящие указания по внесению предложений о разработке проектов адаптационных технологий.
To enhance collaboration through existing mechanism and procedures of the G-77 Chapter in Geneva in order to increase negotiating capacity and strength with a view to securing the interests of developing countries in trade and trade related issues. Активизировать взаимодействие в рамках существующего механизма и процедур отделения Г-77 в Женеве в целях повышения переговорного потенциала и усиления переговорных позиций для гарантированного учета интересов развивающихся стран в торговых и связанных с торговлей вопросах.
The Committee would maintain close communication and collaboration with the regional commissions and other regional bodies in order to further the implementation and promotion of SEEA in the various regions. Комитет будет поддерживать тесную связь и взаимодействие с региональными комиссиями и другими региональными органами в целях продвижения вперед работы по внедрению и пропаганде СЭЭУ в различных регионах.
UNICEF places high priority on its role as a co-sponsor of UNAIDS, the main partner for all Key Result Areas, including ongoing interaction and collaboration with other co-sponsors and the UNAIDS secretariat. ЮНИСЕФ уделяет большое внимание своей роли как одного из спонсоров ЮНЭЙДС - основного партнера во всех основных областях достижения результатов, включая текущее взаимодействие и сотрудничество с другими спонсорами и секретариатом ЮНЭЙДС.
Strong grass-roots collaboration should be fostered by United Nations agencies, funds and programmes with local organizations of indigenous peoples in identifying and prioritizing programmes, projects and other activities. Учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций следует налаживать тесное взаимодействие на низовом уровне с местными организациями коренных народов в рамках определения программ, проектов и других мероприятий и установления их приоритетности.
The report concludes that a higher level of commitment and more effective collaboration by all parties concerned will be required to achieve the "era of application". В докладе делается вывод о том, что для перехода к «этапу практических мер» требуется более высокий уровень обязательств и более эффективное взаимодействие всех заинтересованных сторон.
In particular, collaboration with the United Nations Conference on Trade and Development, the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions would be of major importance for the Office of the High Representative in effectively discharging its mandate. В частности, большое значение для эффективного выполнения Канцелярией Высокого представителя своего мандата будет иметь взаимодействие с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Департаментом по экономическим и социальным вопросам и региональными комиссиями.
Strengthen collaboration with relevant stakeholders in civil society, donor community and financial sector to create incentive strategies and investment opportunities for remitters in commercial, entrepreneurial, savings and other productive activities. Укреплять взаимодействие с соответствующими заинтересованными сторонами в гражданском обществе, сообществом доноров и финансовым сектором для разработки стратегий стимулирования и создания инвестиционных возможностей для отправителей денежных переводов в коммерческой, предпринимательской деятельности, в сбережении средств и других видах продуктивной деятельности.
The salience of our dialogue is enhanced by the belief of our Group that international migration proffers a valuable contribution to development, with greater and more structured collaboration at all levels. Особый характер нашего диалога подтверждается убежденностью нашей Группы в том, что международная миграция представляет собой важный вклад в развитие, в основе которого лежит более широкое и упорядоченное взаимодействие на всех уровнях.
It is therefore crucially important to have close collaboration with the relevant authorities so that information on any such changes reaches the agency as soon as possible. В этой связи особую важность приобретает тесное взаимодействие с соответствующими органами, с тем чтобы информация о любых таких изменениях как можно скорее поступала в статистическое управление.
Draft articles 12 and 13 encouraged aquifer States to carry out monitoring and management activities jointly, while recognizing that, in practice, such close collaboration might not always be possible. В проектах статей 12 и 13 государствам водоносного горизонта рекомендуется проводить мониторинг таких горизонтов и управлять ими совместно, хотя при этом и признается, что на практике такое тесное взаимодействие не всегда бывает возможно.
In the context of the preparation of the 2004-2005 budget, Committee focal points discussed content of publications and in this way were able to enhance collaboration and coherence. В контексте подготовки бюджета на 2004 - 2005 годы координаторы Комитета обсудили содержание публикаций и таким образом смогли улучшить взаимодействие и согласованность в работе.
UNICEF had recently undertaken an evaluation of its work with the Committee on the Rights of the Child, which revealed that this collaboration had enhanced the work of its country programmes. Недавно ЮНИСЕФ провел оценку своего сотрудничества с Комитетом по правам ребенка, которая позволила выявить, что это взаимодействие работает на повышение эффективности реализации его страновых программ.
The Department further advised that the collaboration of the Member States that had contributed to the trust funds was needed to close the inactive funds. Департамент также рекомендовал наладить взаимодействие между государствами-членами, которые внесли взносы в эти целевые фонды, в целях закрытия пассивных фондов.