Английский - русский
Перевод слова Collaboration
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Collaboration - Взаимодействие"

Примеры: Collaboration - Взаимодействие
In that connection, United Nations agencies such as UNICEF should seek to minimize collaboration with the Government in other activities, which should be delivered through civil society organizations, where possible. В этой связи учреждениям Организации Объединенных Наций, таким, как ЮНИСЕФ, следует стремиться свести к минимуму взаимодействие с правительством в других видах деятельности, которые по мере возможности должны осуществляться по линии организаций гражданского общества.
Greater collaboration within the United Nations system entities and the development of joint training curricula are taking hold to make best use of the increasing number of gender advisers, specialists and focal points, particularly in country offices. Налаживается более широкое взаимодействие в рамках подразделений системы Организации Объединенных Наций, и осуществляется разработка совместных программ профессиональной подготовки в целях наиболее эффективного использования растущего числа консультантов, специалистов и координаторов по гендерным вопросам, в частности в страновых отделениях.
Regional cross-border issues are addressed more effectively in West Africa when there is strong collaboration and coherence among United Nations entities, including peacekeeping operations, and between them and regional organizations. Добиться более эффективного решения региональных трансграничных проблем в Западной Африке удается тогда, когда налажено тесное взаимодействие и сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций, включая миротворческие операции, и между ними и региональными организациями.
In the view of the Advisory Committee, there is a need to strengthen inter-agency collaboration and coordination in all aspects of staff security services to promote uniform training standards and requirements, such as equipment. По мнению Консультативного комитета, необходимо укрепить межучрежденческое взаимодействие и координацию по всем аспектам обеспечения безопасности персонала для содействия внедрению единообразных стандартов и требований к подготовке (в частности, на уровне оборудования).
The Danish delegation believed that the text reflected a willingness to cooperate with the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate, which required the collaboration of Governments, and hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. Делегация Дании считает, что текст этого проекта свидетельствует о готовности сотрудничать со Специальным докладчиком в осуществлении его мандата, для чего необходимо взаимодействие со стороны правительств, и выражает надежду на то, что этот проект резолюции будет принят консенсусом.
In 1995, Norway had endorsed many of the priorities of JIU, while underscoring the need for the Unit to ensure the relevance and user-friendliness of its reports and to improve its collaboration with other oversight actors. В 1995 году Норвегия одобрила многие приоритеты ОИГ, подчеркнув в то же время, что Группе необходимо обеспечить актуальность содержания своих докладов и удобство пользования ими и улучшить свое взаимодействие с другими органами надзора.
There is also close collaboration when particular issues must be addressed, such as the review of the Chernobyl reactor accident and of the nuclear test site at Mururoa and Fangataufa in the South Pacific. Тесное взаимодействие поддерживается также в тех случаях, когда необходимо рассмотреть такие конкретные вопросы, как анализ последствий чернобыльской аварии и испытаний атомного оружия на атолле Муруроа и Фангатауфа в южной части Тихого океана.
Both reintegration and rehabilitation are tasks that require the participation of agencies of the United Nations and other humanitarian and development organizations, in close collaboration with Governments concerned. И реинтеграция, и реабилитация - это задачи, для решения которых требуется участие учреждений системы Организации Объединенных Наций и других организаций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, и тесное взаимодействие с правительствами соответствующих стран.
The Committee was unable to obtain, for example, a clear explanation as to how such collaboration was achieved on such annual publications as the World Economic and Social Survey. Комитету, например, не удалось получить четких разъяснений по поводу того, как обеспечивается их взаимодействие в процессе подготовки таких ежегодных публикаций, как "Обзор мирового экономического и социального положения".
He noted that UNDP had supported a national dialogue on the role of NGOs in Pakistan and that there was full collaboration with the NGO community. Он отметил, что ПРООН поддерживала национальный диалог о роли НПО в Пакистане и что в стране наблюдалось полное взаимодействие с сообществом НПО.
Active collaboration of United Nations agencies and the Bretton Woods institutions is needed in determining human vulnerabilities to macro shocks and in seeking to protect human development indicators. Необходимо активное взаимодействие учреждений Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений при определении степени уязвимости населения в связи с макроэкономическими потрясениями и при обеспечении защиты показателей развития людских ресурсов.
Such arrangements are an attempt to provide the collaboration and coordination that has proved extremely difficult to achieve under the old centralized hierarchical arrangements; Это является отражением попытки обеспечить взаимодействие и координацию, чего, как показала практика, крайне трудно было добиться в рамках старых централизованных иерархических структур;
There is also very close collaboration between the GEF, the Energy Programme and country offices in the area of mitigating climate change and introducing new, alternative energy technology. Кроме того, существует весьма тесное взаимодействие между ГЭФ, Программой по энергетике и страновыми отделениями в области смягчения последствий изменения климата и внедрения новых, альтернативных энергетических технологий.
There should also be closer collaboration between the WTO, World Bank and IMF processes and policies to ensure that special and differential treatment for developing countries under the WTO Agreements are not negated by donor conditionalities. Требуется также более тесное взаимодействие между процессами и политикой ВТО, Всемирным банком и МВФ в целях обеспечения того, чтобы особый и дифференцированный режим для развивающихся стран в соответствии с соглашениями ВТО не был сведен на нет условиями, которые выдвигают страны-доноры.
While the Tribunals would benefit from a healthy interchange and closer collaboration, it was also important to recognize that the two Tribunals had different mandates, functioned in different environments and how unique requirements. Хотя здоровый взаимообмен и наиболее тесное взаимодействие принесут пользу Трибуналам, важно также признать, что два Трибунала выполняют различные мандаты, функционируют в разных условиях и у каждого из них есть свои собственные потребности.
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea will encourage closer collaboration between the requisitioning units and sections to improve the quality of requisitions and also to facilitate the monitoring of the implementation of its procurement plans. Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее будет рекомендовать обеспечивать более тесное взаимодействие между подразделениями и секциями-заказчиками в целях повышения качества заявок и содействия обеспечению контроля за осуществлением ее планов закупок.
The Department enhanced its collaboration with key partners in the United Nations system and in civil society, facilitated the association of 82 new non-governmental organizations and forged new ties to media outlets and other redisseminators. Департамент расширил свое взаимодействие с основными партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, содействовал предоставлению ассоциированного статуса 82 новым неправительственным организациям и наладил новые связи со средствами массовой информации и другими агентствами, распространяющими информацию.
The Society's Representative attended an international meeting at Dakar, Senegal from 16th to18th February, 1998 organised by the World Health Organization's Africa Regional Office with theme "Building partnerships with NGOs through collaboration". Представитель общества принимал участие в работе международного совещания в Дакаре, Сенегал, 16-18 февраля 1998 года, организованного африканским региональным представительством Всемирной организации здравоохранения на тему «Налаживание через взаимодействие партнерских отношений с НПО».
For its part, Mongolia was poised to launch a national report on the achievement of the Goals, and was committed to pursuing close collaboration with its development partners. Монголия, со своей стороны, готовится представить национальный доклад о достижении Целей и твердо намерена продолжать тесное взаимодействие со своими партнерами по деятельности в области развития.
By involving stakeholders more effectively in participation from the outset, civic institutions not only further the development of local capacity but can also promote collaboration and cooperation as alternatives to political confrontation between industry, government and communities. Путем более активного привлечения заинтересованных лиц к участию с самого начала институты не только содействуют развитию местного потенциала, но и обеспечивают сотрудничество и взаимодействие в качестве альтернативы политической конфронтации между представителями промышленности, государственными органами и общинами.
Canada welcomed the work being done on HIV/AIDS, and encouraged the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Department to enhance their collaboration in that area. Канада приветствует проводимую работу над проблемой ВИЧ/СПИДа, однако призывает Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и ДОПМ улучшить взаимодействие в этой области.
Terrorism is a global phenomenon that calls for joint action and cooperation by all countries and requires the close collaboration of concerned international organizations to effectively find the means to confront it and eliminate it. Терроризм - это глобальное явление, для искоренения которого требуются совместные действия и сотрудничество всех стран, а также тесное взаимодействие соответствующих международных организаций, с тем чтобы мы могли изыскать эффективные меры по борьбе с ним и для его ликвидации.
Greater collaboration between Forum and Partnership members and regional and subregional processes and organizations was called for in all aspects of capacity-building. Форуму Организации Объединенных Наций по лесам, механизму Партнерства на основе сотрудничества по лесам и региональным и субрегиональным процессам и организациям было предложено усилить взаимодействие по всем аспектам укрепления потенциала.
Despite the close cooperation and collaboration extended by the Office of Human Resources Management and other concerned parts of the Secretariat, timely recruitment has been a challenge, and is regarded as a significant project risk factor. Несмотря на тесное сотрудничество и взаимодействие Управления людских ресурсов и других заинтересованных подразделений Секретариата, осуществление своевременного набора сотрудников - это проблема, которая рассматривается в качестве серьезного фактора риска для проекта.
They also expressed agreement with the strengthening of inter-State cooperation, collaboration between the public authorities and civil society organizations, and the monitoring of authorized activities such as transfers, manufacture, possession or use of small arms and light weapons. Они подтвердили также свою готовность укреплять межгосударственное сотрудничество и взаимодействие между государственными властями и организациями гражданского общества, а также усилить контроль за разрешенными видами деятельности, включая передачу, изготовление, хранение и использование стрелкового оружия и легких вооружений.