The collaboration with the Childwatch International Research Network has gradually led to the development of knowledge generation and brokering activities with research networks in developing countries. |
Взаимодействие с научно-исследовательской сетью международной организации «Чайлд уотч» постепенно привело к разработке связанных с генерированием знаний и их распространением мероприятий с исследовательскими сетями развивающихся стран. |
It will continue to monitor system-wide support for the development of Africa, particularly within the framework of the New Partnership for Africa's Development, and strengthen collaboration with civil society organizations. |
Комитет будет по-прежнему следить за обеспечением в масштабах всей системы поддержки развития Африки, особенно в рамках НЕПАД, и укреплять взаимодействие с организациями гражданского общества. |
It was pointed out that introducing the marking of precursors could mean that complex technical and logistical issues, as well as the question of resources, would have to be considered and that the matter would require both collaboration with the industry and further research. |
Было отмечено, что внедрение системы маркирования прекурсоров потребует решения сложных технических и логистических проблем, а также вопроса ресурсного обеспечения и что для выполнения этой задачи потребуется как взаимодействие промышленных кругов, так и дополнительные исследования. |
The Committee further launched an appeal to its secretariat to align its calendar with that of the COPAX Council of Ministers so as to allow for frank and close cooperation and collaboration between the two bodies. |
Комитет также высказался за согласование своего плана работы с планом работы Совета министров КОПАКС, что позволило бы установить плодотворное сотрудничество и тесное взаимодействие между этими двумя органами. |
Based on the model of Europol's Camden Asset Recovery Inter-Agency Network (CARIN), these regional mechanisms encourage collaboration, information sharing and cooperation between prosecutors, investigators and law enforcement dealing with asset confiscation and recovery at the national and regional levels. |
Эти региональные механизмы созданы по образцу Камденской межведомственной сети по возврату активов, созданной под эгидой Европола, и призваны стимулировать взаимодействие, обмен информацией и сотрудничество между органами прокуратуры, следственными и правоохранительными органами, занимающимися вопросами конфискации и возвращения активов на национальном и международном уровнях. |
The benefits of a flexible workplace when well implemented are greater staff productivity, enhanced collaboration in the workplace, improved business continuity and disaster recovery, improved staff retention and reduced real estate needs and costs. |
К числу преимуществ надлежащим образом налаженного гибкого использования рабочих мест относятся повышение производительности труда, более тесное взаимодействие на рабочих местах, повышение надежности систем в плане обеспечения бесперебойной работы и послеаварийного восстановления, улучшение показателей удержания персонала и уменьшение потребностей в служебных помещениях и соответствующих расходов. |
High priority of the further development of the Academy are steady relations, creative collaboration and efficient interaction with the machinery of the Presidential Plenipotentiary Envoy in Southern Federal District, improvement of public and municipal administration of the Rostov region and other regions and republics of the North-Caucasus. |
Приоритетным фактором дальнейшего развития Академии являются устойчивые связи, творческое сотрудничество и эффективное взаимодействие с аппаратом полномочного представителя Президента РФ в Южном федеральном округе, органами государственной власти и местного самоуправления Ростовской области, краев и республик Северного Кавказа. |
Similarly, there has been practical collaboration at the country level and in following up UNDAF/Country Assistance Strategy pilots in Mali and Viet Nam. |
Аналогичное практическое взаимодействие поддерживалось на страновом уровне и в проведении последующей деятельности по итогам экспериментального этапа осуществления РПООНПР/Стратегии оказания помощи странам во Вьетнаме и Мали. |
He suggested close networking and collaboration between the countries of the region, to address basin-wide linkages between coastal processes, and other scientific issues faced by the region. |
Он предложил обеспечить тесное сетевое взаимодействие и сотрудничество между странами региона, с тем чтобы установить имеющие отношение ко всему бассейну связи между прибрежными процессами и другими научными проблемами, с которыми сталкивается этот регион. |
In addition to regular informal collaboration and information sharing, some of the key examples of collaboration on particular projects/issues such as developing the rule of law index and other substantive areas |
Помимо регулярного неформального сотрудничества и обмена информацией в качестве показательных примеров сотрудничества по конкретным проектам/вопросам можно привести разработку указателя документов по вопросам обеспечения законности и взаимодействие в других важных областях. |
Inter-agency collaboration is strongly manifested in this area, while the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and UNEP also work with other non-United Nations international bodies. |
Межучрежденческое взаимодействие в этой области является весьма заметным, в то время как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и ЮНЕП работают также с другими международными органами, не относящимися к системе Организации Объединенных Наций. |
It is recommended that the United Nations system and other intergovernmental organizations should facilitate, nurture, strengthen and multiply collaboration at the international, regional and national levels among indigenous and tribal peoples and other rural and urban communities on the other hand. |
Системе Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям рекомендуется поддерживать, бережно развивать, укреплять и расширять взаимодействие на международном, региональном и национальном уровнях среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и других сельских и городских общин. |
Another aspect of this collaboration may be seen in the advocacy carried out by the Federation of Cuban Women among government institutions in providing information, processing complaints, following up on responses to complaints and claims, and transmitting comments to the offices concerned. |
Это взаимодействие проявляется и в усилиях Федерации кубинских женщин довести до сведения государственных органов поступающие в отделения ФКЖ претензии, жалобы и предложения женщин, оформить их надлежащим образом, направить по соответствующим каналам и добиться ответа по существу. |
Includes collaboration with joint United Nations Development Programme-National Commission for Social Action, and Sierra Leone Relief and Rehabilitation Programme to rehabilitate 5 Magistrate Courts |
Включая взаимодействие с Национальной комиссией социальных действий, созданной совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций, и Программой подъема и восстановления Сьерра-Леоне в вопросах возобновления работы пяти мировых судов |
The successful implementation of the project in Namangan and Karakalpakstan during 2005 and 2006 has made it possible to expand the collaboration between the EU and UNDP further Fergana region during 20062-2007. |
Успешное осуществление проекта в Наманганской области и Республике Каракалпакстан в 2005-2006 годах сделали возможным расширить взаимодействие между ЕС и ПРООН в рамках последующего проекта в Ферганской области в 2006-2007 годах. |
Another speaker noted that, in order to follow a comprehensive approach to combating terrorism, cooperation at all levels was needed-nationally, regionally and globally-and that, at each level, collaboration between all relevant actors was also necessary. |
Другой из выступавших отметил, что в целях применения всеобъемлющего подхода к борьбе с терроризмом необходимо сотрудничество на всех уровнях -национальном, региональном и глобальном - и что на каждом из этих уровней требуется также взаимодействие всех соответствующих участников. |
Part of this collaboration consists of the work done by FMC with governmental institutions for purposes of information and in processing and checking their responses to complaints, petitions and opinions voiced or lodged by women at FMC offices. |
Это взаимодействие проявляется, в частности, в усилиях Федерации кубинских женщин довести до сведения государственных органов поступающие в отделения ФКЖ претензии, жалобы и предложения женщин, оформить их надлежащим образом, направить по соответствующим каналам и добиться ответа по существу. |
There are, however, more references to "collaboration", which is referenced 3,778 times. Furthermore, a search of the 2004-2005 programmes of work in IMDIS found only 128 references to similar terms, representing just 26 of over 192 subprogrammes. |
В то же время чаще упоминается «взаимодействие», которое встречается 3778 раз. Кроме того, в ходе изучения программ работы за 2004-2005 годы в системе ИМДИС аналогичные термины встречались всего 128 раз в рамках только 26 из 192 подпрограмм. |
UNDP indicated that the collaboration with UNFPA will also support the harmonization of vacancy management practices where possible and that it is planning to develop a prototype of the Atlas E-Recruit in 2010 that will augment the ability to monitor vacancy rates globally. |
ПРООН отметила, что взаимодействие с ЮНФПА будет содействовать гармонизации практики управления вакансиями, когда это возможно, и что ПРООН планирует разработать в 2010 году прототип модуля «Е-Рекрут» системы «Атлас», который расширит возможности по отслеживанию глобальных показателей вакансий. |
In Lubero territory collaboration between Mayi-Mayi PARECO and FDLR resulted in increased attacks against civilians, while a Mayi-Mayi Alliance du peuple pour un Congo libre et souverain and FDLR coalition persisted in Masisi. |
На территории Луберо взаимодействие между ПАРЕКО майи-майи и ДСОР привело к увеличению нападений на мирных граждан, в Масиси же продолжает существовать коалиция Альянса народа майи-майи за свободное и суверенное Конго и ДСОР. |
In the field of monitoring, assessment and reporting, greater collaboration was requested between the Collaborative Partnership on Forests and criteria and indicator processes to strengthen the use and application of indicators, taking account of the seven thematic elements of sustainable forest management. |
В области контроля, оценки и отчетности надо наладить более тесное взаимодействие между Совместным партнерством по лесам и процессами выработки критериев и показателей в целях обеспечения более широкого внедрения и более эффективного использования показателей с учетом семи тематических элементов устойчивого ведения лесного хозяйства. |
By developing online tools that facilitate communication channels and promote information-flow, learning and collaboration between registered partnerships, it is hoped that in time these efforts will cultivate the creation of online communities of practice among registered partnerships. |
Разрабатывая программные инструменты, обеспечивающие каналы связи, и поощряя обмен информацией и знаниями, а также взаимодействие между зарегистрированными партнерствами, он надеется со временем создать условия для объединения зарегистрированных партнерств в виртуальные неформальные сообщества. |
For example, the Commission on the Status of Women has continued its close collaboration with the Statistical Commission, through a joint high-level round-table and two joint parallel events on the development of indicators, including on violence against women. |
Например, Комиссия по положению женщин продолжала поддерживать тесное взаимодействие со Статистической комиссией в форме организации совместного совещания «за круглым столом» для участников высокого уровня и двух совместных параллельных мероприятий, посвященных выработке показателей, в том числе по проблеме насилия в отношении женщин. |
The Umoja team and colleagues in the Department of Field Support, the Department of Management and field missions all over the world have demonstrated exemplary collaboration, dedication and commitment to this initiative. |
Сотрудники группы по проекту «Умоджа» и их коллеги из Департамента полевой поддержки, Департамента по вопросам управления и полевых миссий во всем мире продемонстрировали образцовое взаимодействие, самоотверженность и приверженность осуществлению этой инициативы. |
Cooperation and collaboration is being actively developed with such leading international organizations and centres as the Joint Institute for Nuclear Research (JINR), the European Organization for Nuclear Research (CERN), the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and WIPO. |
Активно развивается сотрудничество и взаимодействие с такими ведущими международными организациями и центрами - Объединенным институтом ядерных исследований (ОИЯИ) и Европейской организацией ядерных исследований (ЦЕРН), ЮНИДО, Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС). |