Moreover, some speakers reported on initiatives taken in their countries to allow for collaboration and coordination among those agencies, to avoid the fragmentation of efforts and enable more concerted action against corruption. |
Кроме того, некоторые ораторы сообщили об инициативах, которые были предприняты в их странах, чтобы можно было наладить взаимодействие и координацию между этими органами, избежать разобщения усилий и принимать более согласованные меры по борьбе с коррупцией. |
UNFPA strengthened its collaboration with the European Commission and the International Planned Parenthood Federation (IPPF) to support 22 countries to improve their capacity to deliver a basic package of comprehensive reproductive health services through public and non-profit private systems. |
ЮНФПА укреплял свое взаимодействие с Европейской комиссией и Международной федерацией по планированию размеров семьи (ИППФ) в целях оказания поддержки 22 странам в деле укрепления их потенциала по оказанию базового набора комплексных услуг по охране репродуктивного здоровья в рамках государственной и некоммерческой частной систем. |
Resident coordinator system respondents emphasized that greater interaction has led to greater understanding, which has led to greater collaboration. |
Респонденты из системы координаторов-резидентов подчеркнули, что более активное взаимодействие привело к лучшему взаимопониманию, а это, в свою очередь, привело к более эффективному сотрудничеству. |
The special rapporteur's mandate required him to collaborate with people living in extreme poverty, which he did through extensive collaboration with ATD Fourth World; (b) Reaching the Poorest. |
Мандат Специального докладчика предусматривал взаимодействие с людьми, живущими в крайней нищете, которое он осуществлял путем интенсивного сотрудничества с Движением «Четвертый мир»; Ь) "Reaching the Poorest". |
Management is hindered by complex administration and management problems of landownership (privatization and restitution), conflicting mandates of various authorities, outdated or non-existent management plans, a lack of funding, as well as insufficient collaboration and integration with other sectors. |
Рациональному природопользованию препятствуют сложные административные и управленческие проблемы, связанные с землевладением (приватизация и реституция), конфликт полномочий различных органов власти, устаревшие планы рационального природопользования или их отсутствие, нехватка финансовых средств, а также недостаточно активное сотрудничество и взаимодействие с другими секторами. |
In West and Central Africa, UNFPA collaboration with UNICEF, WHO and African women leaders culminated in the May 2001 Bamako Declaration that committed all to work for an acceleration of maternal and neonatal mortality reduction in the region by 2010. |
В Западной и Центральной Африке взаимодействие ЮНФПА с ЮНИСЕФ, ВОЗ и женщинами, руководителями Африки завершилось выработкой в мае 2001 года Бамакской декларации, которая обязала всех содействовать скорейшему сокращению к 2010 году материнской и неонатальной смертности в регионе. |
We are ready to continue our fruitful collaboration with the Special Adviser and fully support the continued operation of the New York Office for Sport for Development and Peace, headed by Mr. Djibril Diallo. |
Мы готовы продолжать плодотворное взаимодействие со Специальным советником и всецело поддерживаем дальнейшее функционирование Нью-Йоркского бюро по спорту на благо развития и мира, возглавляемого гном Джибрилом Диалло. |
Work included collaboration with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and partners at Permanent Missions to the United Nations. |
Работа включала взаимодействие с Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов и партнерами в постоянных представительствах при Организации Объединенных Наций. |
While the collaboration and coordination among donors are in some ways satisfactory at the headquarters level, there is no systematic tool to support the coordination at the country level. |
Если на уровне штаб-квартир взаимодействие и координация между донорами более или менее удовлетворительны, то на уровне стран механизмы систематической поддержки координации отсутствуют. |
At its most formal level, collaboration can be the very essence of a programme, for example, in funding a UNIDO development activity by a multilateral funding institution. |
На самом официальном уровне взаимодействие может являться по существу сутью программы, например при финансировании того или иного мероприятия ЮНИДО в области развития тем или иным многосторонним финансовым учреждением. |
In 1998 the Government presented a three-year Plan of Action Against Forced Marriage, which contained 40 measures covering many areas, such as information, dialogue and collaboration, crisis, training and human resource development, regulatory amendments, research and documentation. |
В 1998 году правительство представило трехлетний План действий по борьбе с насильственными браками, который содержит 40 мероприятий, охватывающих многочисленные направления деятельности, такие, как информация, диалог и взаимодействие, кризисные ситуации, обучение и развитие людских ресурсов, регулирующие поправки, научные исследования и документация. |
Rodrik characterizes the right model of industrial policy as "strategic collaboration between the private sector and the government with the aim of uncovering where the most significant obstacles to restructuring lie and what type of interventions are most likely to remove them". |
Родрик характеризует правильную модель промышленной политики как "стратегическое взаимодействие между частным сектором и правительством в целях установления того, где существуют наиболее значительные препятствия для реструктуризации и какого типа меры вмешательства скорее всего устранят их". |
Economies were now closely connected with each other, and this called for closer global cooperation and collaboration to arrest rapid contagion of the crisis across the global economy and to revive economic growth and development. |
В настоящее время существуют тесные связи между экономикой стран, и поэтому требуется более тесное международное сотрудничество и взаимодействие для прекращения быстрого распространения кризиса по мировой экономике и оживления экономического роста и развития. |
Discussions under this theme would distinguish partnership from other relationships, such as cooperation or collaboration, and present partnership as something of a higher order, at once more elevated and more fundamental. |
В рамках данной темы будет проводится различие между отношениями на основе партнерства и другими видами отношений, такими, например, как сотрудничество и взаимодействие, с целью показать, что партнерские отношения - это отношения более высокого порядка, одновременно и более высокие и более фундаментальные. |
With the impact of social development policies and programmes often taking many years, even decades, to materialize, a considerable strain is placed on maintaining cooperation and collaboration at all levels. |
Поскольку стратегии и программы социального развития зачастую дают эффект лишь спустя несколько лет, и даже десятилетий, поддерживать сотрудничество и взаимодействие на всех уровнях весьма сложно. |
In this regard, my delegation holds the view that there should be even closer collaboration and coordination between the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization in addressing the crucial question of development. |
В этой связи моя делегация придерживается мнения, что необходимо обеспечить еще более тесное взаимодействие и координацию между системой Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией при решении критически важного вопроса о развитии. |
There needs to be adequate cooperation and collaboration at all levels in order for decentralization to be effective, and there has to be constant monitoring and evaluation of service delivery to ensure the optimal utilization of resources. |
Необходимо обеспечить надлежащее сотрудничество и взаимодействие на всех уровнях, с тем чтобы децентрализация была эффективной, и необходимо на постоянной основе обеспечивать контроль и оценку оказания услуг в интересах оптимального использования ресурсов. |
We note that the parties were able to resolve most of the outstanding issues, including the agreement on the permanent ceasefire, the deployment of joint integrated units in eastern Sudan and collaboration in negotiations with other armed groups. |
Отмечаем, что стороны смогли разрешить наиболее острые вопросы, включая заключение соглашения об окончательном прекращении огня, размещении в Восточном Судане совместных комплексных подразделений и взаимодействие с другими вооруженными группами в ходе переговоров. |
It could invite all its commissions to increase their collaboration and cooperation in this area and draw its attention to important policy issues that the Council would need to address; |
Он мог бы предложить всем своим комиссиям усилить их взаимодействие и сотрудничество в этой области и обратить внимание на важные программные вопросы, которые необходимо решить Совету; |
The International Labour Organization (ILO), in its comments to the Central Evaluation Unit, commended the unusually close collaboration of the Department during the preparation of the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999. |
Международная организация труда (МОТ) в своих замечаниях, представленных Группе централизованной оценки, высоко оценила необычайно тесное взаимодействие Департамента в ходе подготовки заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в 1999 году. |
In our pursuit of global development and in our efforts to eradicate poverty and disease, including HIV/AIDS, we must recognize that international cooperation and collaboration are critical for our success. |
В нашем стремлении к глобальному развитию и в наших усилиях по искоренению нищеты и болезней, включая ВИЧ/СПИД, мы должны признавать, что для нашего успеха крайне важны международное сотрудничество и взаимодействие. |
This activity falls under the initiative for collaboration, under the Multilateral Working Group on the Environment, in controlling natural resource degradation (desertification) of arid lands in the Middle East. |
Эта работа проводится по инициативе, направленной на взаимодействие в рамках Многосторонней рабочей группы по окружающей среде в борьбе с деградацией природных ресурсов (опустыниванием) аридных земель на Ближнем Востоке. |
At its October 2000 session, ACC identified a number of new areas within the purview of the High-level Committee on Programmes, which include issues relating to globalization, such as poverty, HIV/AIDS and collaboration with civil society. |
На своей сессии в октябре 2000 года АКК определил ряд новых областей, входящих в компетенцию Комитета высокого уровня по программам, включая вопросы, касающиеся глобализации, такие, как нищета, ВИЧ/СПИД и взаимодействие с гражданским обществом. |
Close collaboration between the coordinators of United Nations programmes, funds and agencies and the governments of the recipient countries, as well as public- and private-sector and academic actors and social organizations, was extremely useful for the joint formulation of a contribution to national development plans. |
Тесное взаимодействие между координаторами программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций и правительствами стран-получателей помощи, а также государственными и частными структурами, научными кругами и общественными организациями крайне полезно с точки зрения внесения совместного вклада в реализацию планов национального развития. |
In particular, institutional instability has prevented the establishment of a governmental coordination body and mechanism to promote and support collaboration and cooperation with United Nations agencies and other donors. |
Институциональная нестабильность не позволила, в частности, создать в правительстве координационное подразделение и механизм, которые могли бы стимулировать и поддерживать сотрудничество и взаимодействие учреждений системы Организации Объединенных Наций и доноров в целом. |