| UNICEF continued to play a strong role in inter-agency cooperation, further strengthening its collaboration with UNFPA, UNIFEM and UNDP in particular. | ЮНИСЕФ продолжал играть активную роль в межучрежденческом сотрудничестве, продолжая укреплять свое взаимодействие, в частности, с ЮНФПА, ЮНИФЕМ и ПРООН. |
| Projects with an indigenous component take place in many countries with which FAO has an ongoing collaboration and where indigenous communities are present. | Проекты, одним из компонентов которых является работа с коренными народами, осуществляются во многих странах, с которыми ФАО ведет взаимодействие и где имеются коренные общины. |
| In addition, these established high-quality observation networks should increase their collaboration to ensure economy of scales, share facilities, increased coverage, etc. | Кроме того, эти образованные высококачественные сети наблюдений должны расширить свое взаимодействие для обеспечения эффекта масштаба, совместного использования аппаратуры, увеличения охвата и т.д. |
| It encourages close collaboration between governments and private business to secure the interoperability for the exchange of information between the public and private sector. | Он поощряет тесное взаимодействие между правительствами и частным бизнесом с целью достижения интероперабельности для обмена информацией между государственным и частным сектором. |
| The Committee welcomes the close and deepening collaboration and cooperation among the Committee, the Executive Directorate and all of its partner organizations. | Комитет приветствует тесное и углубляющееся взаимодействие и сотрудничество между Комитетом, Исполнительным директоратом и всеми их организациями-партнерами. |
| The Special Rapporteur wishes to express his appreciation for the support provided to the mandate by these United Nations agencies, and his intention to continue this constructive collaboration. | Специальный докладчик желает выразить свое удовлетворение поддержкой, предоставленной деятельности по мандату этими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также свое намерение продолжить это конструктивное взаимодействие. |
| This collaboration will ensure that best practice in young people's participation is a priority and that outcomes are robust and evidenced-based. | Такое взаимодействие призвано обеспечить приоритетное использование передового опыта в области обеспечения участия молодежи в целях достижения конкретных и наглядных результатов. |
| We will also continue to foster close collaboration and cooperation with FDH groups and NGOs on all fronts to safeguard the rights and benefits of FDHs. | Мы также будем продолжать всестороннее тесное сотрудничество и взаимодействие с группами ИДП и НПО для защиты прав и интересов ИДП. |
| The United Nations should play a more active role in calling for continued and increased collaboration and cooperation with respect to census activities among countries. | Организации Объединенных Наций следует более активно пропагандировать постоянное и расширенное сотрудничество и взаимодействие между странами в рамках деятельности по проведению переписей. |
| Participants discussed how best they could coordinate their efforts and strengthen their collaboration and work with UNOWA, especially in the areas of crisis prevention and peacebuilding. | Участники совещания обсудили вопрос о том, как наилучшим образом координировать свои усилия, укрепить сотрудничество и обеспечивать взаимодействие с ЮНОВА, особенно в сфере предотвращения кризисов и в миростроительстве. |
| Furthermore, we believe that better collaboration with regional and subregional organizations and strengthened cooperation with the Peacebuilding Commission are essential to achieving maximum impact on the ground. | Кроме того, мы считаем, что для достижения максимального результата на местах необходимы более тесное взаимодействие с региональными и субрегиональными организациями и более активное сотрудничество с Комиссией по миростроительству. |
| Stronger inter-agency collaboration is crucial in order to advance efforts at the country level and increase awareness about the issue at the community level. | Для активизации соответствующих усилий на страновом уровне и повышения информированности населения об этой проблеме особенно важное значение имеет межучрежденческое взаимодействие. |
| Joint programming and collaboration have not developed into a strategic partnership for advancing the respective corporate missions based on a careful assessment of opportunities, roles and responsibilities. | ЗЗ. Совместная работа по составлению программ и взаимодействие не переросли в стратегическое партнерство в целях реализации соответствующих общеорганизационных задач, основанных на всесторонней оценке возможностей, функций и обязанностей. |
| Although the Group welcomed the progress in building new office facilities for ECA, cooperation and collaboration with the host country authorities should be further enhanced. | Группа приветствует прогресс, достигнутый в строительстве новых служебных помещений для ЭКА, но считает необходимым укреплять сотрудничество и взаимодействие с властями страны пребывания. |
| I wish to call on the United Nations to intensify its collaboration with those groupings in crucial State and inter-State interventions. | Я хотел бы призвать Организацию Объединенных Наций активизировать взаимодействие с этими организациями в рамках важных операций, предусматривающих государственное и межгосударственное вмешательство. |
| Sweden noted the cooperation of DPRK with the Committee on the Rights of the Child and collaboration with UNICEF and WHO to improve children's health and education. | Швеция отметила сотрудничество КНДР с Комитетом по правам ребенка и взаимодействие с ЮНИСЕФ и ВОЗ в целях улучшения здоровья и образования детей. |
| Also crucial is collaboration with civil society actors, including organizations of people living with HIV/AIDS, as well as with business partners. | Важное значение имеет также взаимодействие с субъектами гражданского общества, включая организации людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, а также с партнерами из деловых кругов. |
| Such collaboration and cooperation include the following: | Такое взаимодействие и сотрудничество включают следующее: |
| (international) platforms/ networks, through which collaboration between different sectors of society is stimulated. Institutionalizing ESD | Ь) (международные) платформы/сети, через которые стимулируется взаимодействие между различными секторами общества. |
| However, the realization of those possibilities will require sustained and close collaboration between the Haitian authorities, the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the wider international community. | Однако для реализации этих возможностей потребуются устойчивое и тесное взаимодействие между властями Гаити, Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и международным сообществом в целом. |
| Importantly, their close cooperation and collaboration with the national authorities have continued to be instrumental in supporting national efforts and response in the fight against HIV/AIDS. | Важно отметить, что тесное сотрудничество и взаимодействие с национальными властями продолжают играть важную роль в поддержке национальных усилий и мер в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| To achieve this, there will be need for close collaboration between the global International Comparison Programme and the programme in Europe and OECD on technical and other matters. | Для этого необходимо будет наладить тесное взаимодействие в технических и других вопросах между глобальной Программой международных сопоставлений и аналогичной программой в Европе и ОЭСР. |
| (b) Features to facilitate the collaboration of the growing diversity of organizations involved in implementations or developments; | Ь) элементы, облегчающие взаимодействие с расширяющимся кругом организаций, участвующих в практической реализации или разработке; |
| It is likely that the collaboration will inspire other countries to want to join the group or seek to benefit from the results of the alliance. | Вполне вероятно, что это взаимодействие вдохновит другие страны на подключение к этой группе или на использование результатов работы этого альянса. |
| Examples were given of how firearms trafficking could enable extremist groups to advance their causes, and the need for States to improve cooperation and collaboration was reiterated. | Были приведены примеры того, каким образом незаконный оборот огнестрельного оружия может позволять экстремистским группам достигать свои цели, и была вновь подчеркнута необходимость того, чтобы государства расширяли сотрудничество и взаимодействие. |