| The revised approach, adopted in 2010, replaced the previous division of labour with an approach that facilitates collaboration towards priority objectives. | Принятый в 2010 году пересмотренный метод обусловил замену прежнего разделения труда подходом, облегчающим взаимодействие, направленное на достижение приоритетных целей. |
| Weak collaboration has resulted in part from a lack of shared understanding regarding the UNEP regional and global work programmes and activities. | Слабое взаимодействие отчасти обусловлено отсутствием единого понимания в том, что касается региональных и глобальных программ работы и мероприятий ЮНЕП. |
| Such collaboration forms part of a broader UNEP initiative on ecosystem-based adaptation. | Это взаимодействие является частью более широкой инициативы ЮНЕП по основанной на экосистеме адаптации. |
| Two of them nevertheless reported that collaboration with regional committees, where established, was not fully developed. | Двое из них тем не менее сообщили, что взаимодействие с региональными комитетами там, где они учреждены, развито не в полной мере. |
| Cooperation and collaboration with regional and subregional forest-related organizations, processes and partnerships has remained a key aspect of the Forum. | Сотрудничество и взаимодействие с региональными и субрегиональными организациями, процессами и партнерствами, занимающимися вопросами лесов, по-прежнему является одним из главных аспектов деятельности Форума. |
| The collaboration with the London Group will ensure consistent guidelines on energy statistics, balances and accounts. | Взаимодействие с Лондонской группой позволит обеспечить последовательность руководящих указаний в отношении обработки статистических данных по энергетике, балансам и счетам. |
| Closer cooperation and collaboration with the other regional commissions will be needed once implementation of UNFC-2009 starts. | После начала применения РКООН-2009 будет необходимо обеспечить более тесное сотрудничество и взаимодействие с другими региональными комиссиями. |
| There is also collaboration between civil society and Parliament to increase the transparency of the latter. | Между гражданским обществом и Парламентом также осуществляется взаимодействие, направленное на то, чтобы повысить прозрачность его деятельности. |
| Mr. Sollberger (Switzerland) said that closer collaboration was needed between the relevant stakeholders in special political missions. | Г-н Золлбергер (Швейцария) говорит, что необходимо налаживать более тесное взаимодействие между соответствующими заинтересованными субъектами при создании специальных политических миссий. |
| To that end, greater collaboration was called for between the Security Council, the Secretariat and the General Assembly. | Для этого необходимо налаживать более тесное взаимодействие между Советом Безопасности, Секретариатом и Генеральной Ассамблеей. |
| The Committee shares the view that increased information-sharing and closer collaboration with international/regional organizations and intelligence agencies will facilitate the implementation of the sanctions measures. | Комитет согласен с тем, что расширение обмена информацией и более тесное взаимодействие с международными/региональными организациями и разведывательными службами будет способствовать осуществлению санкционных мер. |
| Similarly, collaboration across government sectors is required to address the underlying determinants of health. | Аналогичным образом для улучшения параметров, предопределяющих здоровье населения, требуется взаимодействие между государственными секторами. |
| Various forms of collaboration with the public were having a positive impact on developing case law. | Взаимодействие с общественностью, осуществляемое в различных формах, оказывает положительное влияние на развитие норм прецедентного права. |
| Greater collaboration within and between country teams on deploying gender specialists and resources is therefore needed. | Поэтому внутри страновых групп и между ними необходимо расширить взаимодействие по вопросам распределения специалистов и ресурсов в области гендерной проблематики. |
| Such regional mechanisms encourage collaboration, information-sharing and cooperation among prosecutors, investigators and law enforcement officials dealing with asset confiscation and recovery. | Эти региональные механизмы призваны стимулировать взаимодействие, обмен информацией и сотрудничество между органами прокуратуры, следственными и правоохранительными органами, занимаю-щимися вопросами конфискации и возвращения активов. |
| It commended the increased collaboration with civil society regarding torture and encouraged Jordan to continue those efforts. | Она с одобрением отметила возросшее взаимодействие с гражданским обществом в отношении пыток и призвала Иорданию продолжать эти усилия. |
| The Committee notes the collaboration between the State party and some women's organizations in numerous fields. | Комитет отмечает взаимодействие между государством-участником и некоторыми женскими организациями в многочисленных областях. |
| All of these NGOs' collaboration with the Government helps improve rural women's well-being and build their capacities. | Взаимодействие всех этих НПО с правительством способствует повышению благосостояния сельских женщин и укреплению их потенциала. |
| There has been significant positive collaboration with the CERD Committee since ratification of the Convention. | После ратификации данной конвенции осуществлялось важное позитивное взаимодействие с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
| UNAMSIL has also intensified cooperation and collaboration with the National AIDS Secretariat on HIV/AIDS. | МООНСЛ активизировала также сотрудничество и взаимодействие с Национальным секретариатом СПИД по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| Indeed, international development cooperation had been enhanced through city-to-city collaboration and consultation among associations of cities. | Прямое взаимодействие между городами и консультации между ассоциациями городов способствуют и расширению международного сотрудничества в целях развития. |
| It is therefore essential that UNMIL and UNOCI continue to enhance their collaboration in monitoring these border areas. | Поэтому необходимо, чтобы МООНЛ и ОООНКИ продолжали укреплять свое взаимодействие в осуществлении контроля за этими пограничными районами. |
| Such collaboration might be the single most effective tool for genuine progress. | Такое взаимодействие является, возможно, единственным наиболее эффективным средством достижения подлинного прогресса. |
| At the country level, improved collaboration was necessary among ministries of finance, development cooperation and foreign affairs to reduce incoherence. | На страновом уровне для устранения несогласованности требуется более тесное взаимодействие между министрами финансов, сотрудничества в целях развития и иностранных дел. |
| Cooperation and collaboration are vital for successful implementation of a comprehensive freshwater programme. | Сотрудничество и взаимодействие абсолютно необходимы для успешного осуществления комплексной программы по пресноводным ресурсам. |