Furthermore, the State party is encouraged to facilitate the collaboration of the helpline with child-focused non-governmental organizations and the police, as well as health and social workers. |
Кроме того, государству-участнику предлагается поощрять взаимодействие службы телефона доверия с занимающимися вопросами прав детей НПО, а также с полицией, медицинскими и социальными работниками. |
He noted that all the meetings had provided a valuable opportunity to strengthen collaboration and cooperation with the stakeholders, as well as serving to broaden his knowledge of the needs of these stakeholders. |
Он отметил, что благодаря всем этим встречам предоставлялась ценная возможность укрепить сотрудничество и взаимодействие с заинтересованными сторонами, а также расширить знания о потребностях этих заинтересованных сторон. |
The delegations also stressed the importance of collaboration and co-ordination of work with the Task Force on Integrated Assessment Modelling so as to avoid overlaps and to make use of the synergies. |
Делегации также подчеркнули важность сотрудничества и координации работы с Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки с тем, чтобы избежать дублирования в работе и обеспечить взаимодействие. |
The bulk was "below the waterline" (for example, tacit knowledge), and can be exploited only through other avenues (such as, networking, staff exchanges, and pre-competitive research and development collaboration). |
Основная же часть этих знаний остается "ниже ватерлинии" (например, неявные знания) и может быть реализована лишь с помощью других средств (таких, как сетевое взаимодействие, обмен персоналом и сотрудничество в проведении предынвестиционных научных исследований и разработок). |
As previously noted, close collaboration between relevant entities in the public sector and the private sector in developing and implementing preventive measures are also important for success, bearing in mind the need to exploit synergies while ensuring consistency and avoiding unnecessary duplication. |
Как отмечалось ранее, тесное сотрудничество между соответствующими субъектами публичного и частного секторов в разработке и осуществлении превентивных мер также имеет важное значение для достижения успеха с учетом необходимости обеспечивать взаимодействие при обеспечении согласованности и избежании излишнего дублирования усилий. |
The implementation of the Mission's mandate will continue to rely on close collaboration with the United Nations country team as UNMIL continues to advocate for Government capacity-building and the handover of responsibility. |
Залогом успешного выполнения мандата Миссии будет оставаться тесное взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций в контексте дальнейших усилий МООНЛ в поддержку укрепления потенциала правительства и передачи ему ответственности. |
21.26 The Office of the Executive Secretary also ensures more coherence and effective collaboration and coordination between ESCWA and the rest of the United Nations Secretariat, especially among the five regional commissions, specialized agencies, funds and programmes. |
21.26 Канцелярия Исполнительного секретаря обеспечивает также более эффективное взаимодействие и координацию между ЭСКЗА и остальными подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций, особенно пятью региональными комиссиями, специализированными учреждениями, фондами и программами. |
The Russian-language service of United Nations Radio also deserved recognition for the quality of its work and its continued collaboration with the major Russian radio station Voice of Russia. |
Заслуживает высокой оценки и плодотворная и качественная работа русскоязычной службы Радио Организации Объединенных Наций, её продолжающееся конструктивное взаимодействие с крупнейшей российской радиокомпанией «Голос России». |
Something similar had occurred in Cartagena de Indias and Ecuador, where, despite the sterling work of the Colombian and Ecuadorian Governments, the collaboration of the United Nations organizations had been exceedingly poor. |
Нечто подобное произошло в Картахене-де-Индиас и Эквадоре, где, несмотря на превосходную работу правительств Колумбии и Эквадора, взаимодействие между организациями системы Организации Объединенных Наций было чрезвычайно неэффективным. |
(b) Two P-5 Chiefs of Section, responsible for ensuring overall coordination of the enterprise content management project, including collaboration activities; |
Ь) два начальника секции (С5) отвечают за обеспечение общей координации работ по проекту управления общеорганизационными информационными ресурсами, включая взаимодействие; |
The commissions have also actively contributed to the UNDG 2006-2008 action plan in follow-up to the 2005 World Summit, emphasizing collaboration at the regional level in support of country-level development work. |
Кроме того, комиссии активно участвовали в разработке плана действий ГООНВР на 2006 - 2008 годы в рамках выполнения решений Всемирного саммита 2005 года с акцентом на взаимодействие на региональном уровне в целях содействия деятельности в целях развития на уровне стран. |
She will encourage and seek to facilitate effective collaboration, and sharing of information and lessons learned, between actors engaged on gender issues and those working on minority issues. |
Она будет поощрять и стремиться стимулировать эффективное взаимодействие и обмен информацией и накопленным опытом между специалистами, занимающимися гендерными вопросами, и лицами, работающими над вопросами меньшинств. |
The Committee urges the State party to implement a national strategy for the reduction of homelessness that includes measurable goals and timetables, consultation and collaboration with affected communities, complaints procedures, and transparent accountability mechanisms, in keeping with Covenant standards. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять национальную стратегию по ограничению бездомности, которая содержала бы конкретные цели и сроки, предполагала бы проведение консультаций и взаимодействие с соответствующими общинами, предусматривала бы процедуры подачи жалоб и транспарентные механизмы отчетности в соответствии с нормами Пакта. |
Pursuant to General Assembly resolution 63/196, the Board, at its fourth extraordinary session, reiterated its appeal to the Institute to strengthen its collaboration with professional bodies and other organizations active in the field of crime prevention and criminal justice for the implementation of activities. |
В соответствии с резолюцией 63/196 Генеральной Ассамблеи Совет на своем четвертом внеочередном совещании вновь призвал Институт укреплять взаимодействие с профессиональными органами и другими организациями, занимающимися вопросами предупреждения преступности и уголовного правосудия, с целью осуществления совместных мероприятий. |
The role of DRC in Nairobi focuses on global activities, such as the Poverty and Environment Initiative, liaison with major groups, South-South and North-South cooperation across regions and inter-agency collaboration, particularly with UNDP. |
Деятельность ОРС в Найроби сосредоточена на глобальных мероприятиях, таких как инициатива "Нищета и окружающая среда", связь с основными группами, сотрудничество на уровне регионов по линии Юг-Юг и Север-Юг и взаимодействие между учреждениями, в частности с ПРООН. |
This requires collaboration between various sectoral ministries at the national level and cohesion between the organizations and institutions dealing with various aspects of sustainable development at the international level. |
Для этого требуется взаимодействие между министерствами, работающими в различных секторах, на национальном уровне, а также согласованность между организациями и учреждениями, работающими с различными аспектами устойчивого развития на международном уровне. |
System-wide evaluation activities promoted coherent approaches to strengthen the impacts of the system on development outcomes, and he supported UNIDO's participation in inter-agency activities as a way to increase collaboration. |
Общесистемные мероприятия в области оценки способствуют выработке последовательных подходов к повышению результативности воздей-ствия системы на деятельность в области развития, и он поддерживает участие ЮНИДО в межучреж-денческих мероприятиях, в качестве одного из способов расширить взаимодействие. |
For the responsibility to protect, as well as for the rest of the work of the Organization, teamwork and collaboration must become standard operating procedure, not aspirational goals. |
Что касается самой обязанности защищать, а также остальной работы Организации, то взаимодействие и сотрудничество должны стать стандартными элементами оперативной деятельности, а не оставаться просто желанными целями. |
The Secretariat stands ready to continue such interaction with the parties, which can help build the collaboration and set the parameters necessary for the planning and deployment of a peacekeeping operation in keeping with requirements on the ground. |
Секретариат готов продолжить такое взаимодействие со сторонами, которое может способствовать расширению сотрудничества и выработке параметров, необходимых для планирования и развертывания миротворческой операции с учетом потребностей, существующих на местах. |
I commend the Government for its consistent and constructive collaboration with the Peacebuilding Commission and call on the Government to continue to ensure sustained engagement at both the technical and the political levels. |
Я положительно оцениваю последовательное и конструктивное сотрудничество правительства с Комиссией по миростроительству и призываю правительство продолжать обеспечивать непрерывное взаимодействие как на техническом, так и на политическом уровнях. |
The unit works externally with National Committees to strengthen their governance structures and monitoring systems, and works to strengthen the effectiveness of the collaboration between UNICEF and National Committees. |
Группа осуществляет внешнее взаимодействие с национальными комитетами в целях укрепления их структур управления и систем контроля и стремится повысить эффективность сотрудничества между ЮНИСЕФ и национальными комитетами. |
Bilateral collaboration included cross-border threat assessments with the United States of America and cooperation with countries of origin at the level of the appropriate departments, such as immigration, with a view to preventing potential victims from entering Canada. |
Двустороннее сотрудничество включает оценку трансграничных угроз, осуществляемую совместно с Соединенными Штатами Америки, и взаимодействие со странами происхождения на уровне соответствующих департаментов, таких как департамент по вопросам иммиграции, в целях предотвращения въезда в Канаду потенциальных жертв. |
UNFPA believes that this process offers an opportunity to strengthen the capacity of country offices to support the needs of programme countries, as well as improve United Nations system collaboration at the regional level. |
По мнению ЮНФПА, этот процесс позволяет укрепить потенциал страновых отделений в плане удовлетворения потребностей охваченных программами стран, а также обеспечить более тесное взаимодействие между организациями системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне. |
The view was expressed that NEPAD provided good opportunities for agencies to work together, and that collaboration and coordination of agencies would need to be improved in the future. |
Было выражено мнение о том, что НЕПАД предоставляет учреждениям благоприятные возможности для совместной работы и что в будущем сотрудничество и взаимодействие между учреждениями необходимо будет улучшить. |
With specific reference to UNODC, the Board expressed satisfaction at the growing levels of collaboration and support given to implement programmes designed and undertaken in cooperation with the Institute. |
Совет также выразил удовлетворение в связи с тем, что ЮНОДК расширил взаимодействие с Институтом и оказывает активное содействие осуществлению совместно разработанных программ. |