Finally, in decision BC-10/13, the Conference of the Parties invited organizations and networks to continue their collaboration with the Secretariat on activities aimed at assisting parties to prevent and combat illegal traffic. |
З. Наконец, в решении БК-10/13 Конференция Сторон пригласила организации и сети продолжить взаимодействие с секретариатом в рамках мероприятий, направленных на оказание Сторонам содействия в предупреждении незаконного оборота и борьбе с ним. |
(c) Cost-effective complementarity and collaboration in the provision of capacity-building and technical assistance to interested countries; |
с) эффективность с точки зрения затрат, взаимодополняемость и взаимодействие при предоставлении услуг в области укрепления потенциала и технической помощи заинтересованным странам; |
The recently adopted Lima Declaration (see box) is a new generation of informal cooperation among young agencies that will deepen their collaboration and knowledge of each other's laws, practices and cases. |
Принятая недавно Лимская декларация (см. вставку) знаменует собой новый этап неформального сотрудничества между недавно созданными органами по вопросам конкуренции: это позволит им углубить взаимодействие и знания законодательства, практических методов и расследуемых дел на обоюдной основе. |
The present audit noted that although there was effective coordination among travel managers across the United Nations system, better collaboration was needed among travel managers within the Secretariat. |
В ходе настоящей проверки было отмечено, что, хотя руководители подразделений по организации и оформлению поездок в системе Организации Объединенных Наций поддерживают эффективную координацию, взаимодействие между ними внутри Секретариата нуждается в улучшении. |
His delegation welcomed the close collaboration and cooperation between the Special Representative's office and UNICEF, the Department of Peacekeeping Operations, Member States and non-governmental organizations, including the project to develop training standards and materials for peacekeepers, which it had supported financially. |
Делегация Австрии приветствует тесное взаимодействие и сотрудничество между канцелярией Специального представителя и ЮНИСЕФ, Департаментом операций по поддержанию мира, государствами-членами и неправительственными организациями, включая проект по разработке норм и материалов для обучения миротворцев, которому Австрия оказывает финансовую поддержку. |
The Government's ongoing collaboration with the multilateral human rights system, its sponsorship of all resolutions on torture and its establishment of a national preventive mechanism, in fulfilment of its obligations under the Optional Protocol, attested to its engagement in that area. |
Осуществляемое правительством взаимодействие с многосторонней системой по защите прав человека, его участие в разработке всех резолюций, касающихся пыток, и создание национального превентивного механизма во исполнение обязательств по Факультативному протоколу подтверждают его внимание к этой проблеме. |
The Governing Council requested the secretariat to clarify, in writing, the rules and regulations governing collaboration, including funds transfer from a private sector entity to a United Nations entity, such as SIAP. |
Совет управляющих обратился к секретариату с просьбой пояснить в письменном виде правила и положения, регулирующие взаимодействие, включая передачу средств частных структур структурам Организации Объединенных Наций, например СИАТО. |
The importance of the reversibility and implementation of romanization systems was examined, as was the Working Group's collaboration with other organizations within and outside the Group of Experts. |
Была рассмотрена важность обратной передачи названий и практического внедрения систем латинизации, а также взаимодействие, поддерживаемое Рабочей группой с другими организациями внутри и за пределами Группы экспертов. |
The initiative has provided an excellent opportunity to strengthen collaboration within and between the different entities of the United Nations system and to promote joint action with national partners by pooling resources to mainstream disability within the work of the organization. |
Эта инициатива предоставляет прекрасную возможность укрепить взаимодействие внутри различных подразделений системы Организации Объединенных Наций и между ними и активизировать совместные действия с национальными партнерами посредством объединения ресурсов для обеспечения всестороннего учета проблем инвалидов в работе организации. |
Harmonization and collaboration in the preparation of the statistical data of the State Statistics Service, the Ministry of Finance, the National Bank and other bodies that provide administrative information |
согласование и взаимодействие в подготовке статистических данных Госстата, Министерства финансов, Национального банка и других органов, которые предоставляют административную информацию; |
The Committee requests that the secretariat enhance collaboration with its strategic partners in the United Nations system and related global/regional organizations and initiatives in order to promote the synergic impact of activities and programmes and to pool expertise and resources. |
Комитет рекомендует секретариату активизировать взаимодействие со своими стратегическими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и соответствующими глобальными/региональными организациями и инициативами в целях содействия использованию элементов взаимодополняемости деятельности и программ, а также объединения опыта специалистов и ресурсов. |
In this context, the Statistics Division has initiated collaboration with the German Agency for International Cooperation, selected countries and international agencies in developing a train-the-trainers programme, tailored to a blended learning combining online training with a face-to-face workshop. |
В этой связи Статистический отдел наладил взаимодействие с Германским агентством по международному сотрудничеству, отдельными странами и международными агентствами в вопросах разработки программы подготовки инструкторов, построенной на принципе смешанного обучения, сочетающего занятия в режиме онлайн и проведение очного семинара. |
It is also used to raise the awareness of managers of engaged organizations in order that they might better understand how the collaboration is being developed, which aspects should be taken greater care of and the opportunities for improvement. |
Кроме того, с ее помощью руководители участвующих организаций получают более полное представление о том, как осуществляется взаимодействие, какие аспекты требуют большего внимания, и что можно усовершенствовать. |
Achieving this goal requires that the challenges identified in the present report be addressed and that a strong partnership and collaboration with national and international partners be built. |
Для достижения этой цели необходимо, чтобы решались выявленные в настоящем докладе проблемы и чтобы были налажены прочные партнерские отношения и взаимодействие с национальными и международными партнерами. |
The Special Rapporteur welcomes the active engagement of the Government during the second cycle, which constitutes an improvement on the lack of collaboration extended during and after its first review. |
Специальный докладчик приветствует активное взаимодействие правительства в ходе второго цикла, что положительно контрастирует с недостаточным сотрудничеством в ходе первого обзора и после него. |
Nexuses with other international organizations, especially in the United Nations system, will also be pursued, particularly in the light of the need for deeper collaboration on cross-sectoral issues. |
Также будет налажено взаимодействие с другими международными организациями, особенно в системе Организации Объединенных Наций, в частности с учетом необходимости более широкого сотрудничества по межсекторальным вопросам. |
This synergy is reflected in the decisions of the respective bodies which make references to the strengthening of multisectoral collaboration, inter-agency support and the implementation integration of the Convention under the United Nations Development Assistance Frameworks. |
Это синергическое взаимодействие находит отражение в решениях соответствующих органов, в которых говорится об укреплении многосекторального сотрудничества, межучрежденческой поддержки и осуществления Конвенции в комплексе с рамочными программами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Direct engagement between the evaluation manager and the client has been particularly vital in lesser-quality evaluations, in which close collaboration has ensured proper use of relevant material without overusing poorly evidenced analysis. |
Непосредственное взаимодействие руководителя по оценке и клиента особенно важно при проведении оценок более низкого качества, когда тесное сотрудничество обеспечивает надлежащее использование актуальных материалов без чрезмерного увлечения анализом плохо проверенных данных. |
The TEM PCO established contacts aimed at closer collaboration with the European Union (EU) experts with respect to transport network development in the Balkan area and to the Danube Strategy to 2020. |
ЦУП ТЕА наладило взаимодействие с экспертами Европейского союза (ЕС) для более тесного сотрудничества в области развития транспортных сетей в Балканском регионе и в рамках Дунайской стратегии до 2020 года. |
In order to achieve those objectives, all the regional commissions will continue to generate multilateral dialogue, knowledge sharing and networking and will work together to promote intraregional and interregional cooperation, both among themselves and through collaboration with other relevant organizations. |
Для того чтобы достичь этих целей, всем региональным комиссиям необходимо будет продолжать многосторонний диалог, обмен знаниями и сетевое взаимодействие и совместно работать над содействием внутрирегиональному и межрегиональному сотрудничеству как между самими комиссиями, так и с другими соответствующими организациями. |
The collaboration between UN-Habitat and UNEP extends its influence to shared partners, in particular in the context of the joint work programme on cities and climate change begun in 2010. |
Взаимодействие между ООН-Хабитат и ЮНЕП оказывает влияние на общих партнеров, особенно в контексте совместной программы «Города и изменение климата», начатой в 2010 году. |
In Latin America, collaboration has been established with all national associations of municipalities in countries where dissemination activities have been developed (Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Jamaica and Mexico). |
В Латинской Америке было налажено взаимодействие со всеми национальными ассоциациями муниципальных органов власти в странах, в которых были организованы мероприятия по распространению (Боливия (Многонациональное Государство), Гватемала, Колумбия, Мексика, Сальвадор, Эквадор и Ямайка). |
A matrix organizational structure that enhances horizontal collaboration and a project based approach that allows flexible allocation of staff to facilitate and enhance productivity. |
ё) матричная организационная структура, обеспечивающая более энергичное горизонтальное взаимодействие и основанный на проектах подход, позволяющий гибко распределять персонал в целях облегчения работы и повышения производительности. |
In Asia there have been suggestions by some Parties that there is a need for an RC to help support cooperation and collaboration through better coordination, but the region has still not taken any concrete steps to establish such a committee. |
В Азии некоторые Стороны Конвенции высказывали мысли относительно необходимости создания РК для того, чтобы он помогал поддерживать сотрудничество и взаимодействие за счет более эффективной координации, но в регионе пока еще не предпринято никаких конкретных шагов для учреждения такого комитета. |
It continued collaboration with the Government of Mexico in assessing the biofuel option, including the evaluation of policy implementation and analysis of developments in biofuels markets, especially with regard to issues related to sustainability certification. |
ЮНКТАД продолжила взаимодействие с правительством Мексики в оценке биотопливного варианта, включая оценку осуществления политики и анализ развития рынков биотоплив, прежде всего в отношении вопросов, связанных с сертифицированием устойчивости. |