Примеры в контексте "Childhood - Детей"

Примеры: Childhood - Детей
It will also emphasize protection of children from abuse, as well as early identification of, and response to, childhood disability. В рамках программы также особое внимание будет уделяться защите детей от злоупотреблений и раннему выявлению инвалидности у детей и оперативному реагированию на нее.
In this way, humankind will finally declare that childhood is inviolate and that all children must be spared the pernicious effects of armed conflict. Поступив таким образом, человечество наконец провозгласит, что детство неприкосновенно и что всех детей следует избавить от пагубного воздействия вооруженных конфликтов.
Efforts to combat the major childhood diseases, particularly infectious and parasitic diseases, and to prevent malnutrition among children should be given priority. Приоритетное внимание следует уделять усилиям по борьбе с наиболее распространенными детскими заболеваниями, особенно инфекционными и паразитарными, и профилактике недоедания среди детей.
His childhood, his relationship with his father, up to when he pushed the button and killed a room full of kids. Его детство, его отношения с отцом, вплоть до того, когда он нажал кнопку и убил множество детей.
The rates of childhood disability have risen (1990 - 26.6; 1994 - 46.6 per 10,000 children). Выросли показатели инвалидности с детства (1990 год - 26,6; 1994 год - 46,6 на 10000 детей).
MICS in 2005-2006 will collect data on child labour, birth registration, FGM/C, child marriage, prevalence of orphans, child discipline and childhood disability. В рамках ОПГВ в 2005-2006 годах будут собраны данные о детском труде, регистрации деторождений, УЖГ, детских браках, численности сирот, дисциплине среди детей и детской инвалидности.
Among the many notable examples is its work to prevent and treat the main causes of childhood illness and death, such as acute respiratory infections, diarrhoea, malaria, measles and malnutrition. Среди многих заслуживающих внимания примеров следует отметить его деятельность по предотвращению и устранению основных причин заболеваемости и смертности среди детей, как, например, профилактику и лечение острых респираторных инфекционных заболеваний, диареи, малярии и кори, а также работу по недопущению недоедания и борьбе с ним.
The specificities of childhood make it imperative to focus attention persistently on the situation of children: Особенности детского возраста заставляют постоянно обращать внимание на положение детей:
It sets out real commitments to tackling poverty and social exclusion, so that all our children can enjoy the childhood reflected in our vision. В ней изложены конкретные обязательства по преодолению нищеты и социальной отчужденности, с тем чтобы у всех наших детей могло быть счастливое детство в соответствии с нашим подходом.
Training in safe delivery practices was provided to 182 traditional birth attendants and to 45 professionals in early detection of childhood disabilities. Для 182 традиционных акушеров была организована подготовка по вопросам безопасного приема родов, а для 45 профессиональных врачей - подготовка по вопросам раннего выявления случаев инвалидности среди детей.
(a) The Australian childhood immunization register at the Health Insurance Commission; а) австралийский реестр иммунизации детей, который находится в ведении Комиссии медицинского страхования;
We in Trinidad and Tobago will continue to work steadfastly in our resolve to improve the experience of childhood for our nation's children. Мы, в Тринидаде и Тобаго, будем и впредь упорно трудиться, полные решимости улучшить для детей нашей страны условия жизни.
One of the initiatives currently on its way to completion entails the training of health workers throughout the affected States and districts in integrated management of neonatal and childhood illnesses. Одна из таких инициатив, реализация которой вскоре должна завершиться, связана с проведением во всех пострадавших штатах и районах учебных занятий с медицинскими работниками по вопросам осуществления комплексных лечебных мероприятий по борьбе с болезнями новорожденных и детей.
In particular, the Committee notes the increase in the incidence of communicable diseases, including vaccine-preventable diseases, and in childhood malnutrition. Комитет отмечает, в частности, более широкое распространение инфекционных заболеваний, включая заболевания, поддающиеся профилактике путем вакцинации, и недоедания среди детей.
However, unequal conditions of childhood should not be allowed to justify the failure to address all exploitative forms of child labour. Хотя условия жизни детей в различных странах и отличаются, не следует использовать этот фактор для оправдания отказа бороться против всех форм эксплуатации детского труда.
For UNICEF, promoting road safety and injury prevention for children is a natural fit with our country programmes of cooperation in everything from childhood development to adolescent support. Для ЮНИСЕФ содействие обеспечению безопасности дорожного движения и предотвращению детского травматизма является естественной частью наших страновых программ сотрудничества, охватывающего все аспекты - от развития детей до поддержки молодежи.
Until 1999 the national scheme included four vaccines for the prevention of six childhood diseases and one vaccine for women of childbearing age. До 1999 года в национальной схеме иммунизации использовались четыре вакцины для предупреждения шести заболеваний среди детей и одна вакцина для женщин детородного возраста.
The main purpose of the Legion's instructional strategies is to guarantee a healthy childhood with solid educational basis for children, fostering children's individual, intellectual, collective and human development. Основная цель учебных стратегий Легиона заключается в обеспечении гарантии здорового детства и надежной учебной базы для детей, способствующей индивидуальному, интеллектуальному и коллективному развитию ребенка и человеческого потенциала.
For we must indeed note, unfortunately, that we are still powerless in the face of these situations, which prevent children from living their childhood. К сожалению, мы вынуждены констатировать, что мы все еще беспомощны в подобных ситуациях, которые лишают детей детства.
For example, a study in Greece reported that two thirds of all childhood injuries from car crashes could have been avoided through proper use of child restraints. Так, результаты исследования, проведенного в Греции, свидетельствуют о том, что две трети всех травм, причиненных детям в результате автомобильных аварий, можно было бы избежать при надлежащем использовании устройств, ограничивающих движения детей.
Some 183 health workers were trained in integrated management of childhood and 203 traditional birth attendants were trained in safe delivery techniques. Около 183 медицинских работников прошли подготовку по вопросам комплексного управления процессом воспитания детей, а 203 традиционные акушерки - по вопросам безопасных методов родовспоможения.
Children should also benefit from critical medical research and the development of new vaccines, effective South-South cooperation for technology and knowledge transfer and more readily available and affordable treatment for many childhood illnesses. С учетом интересов и потребностей детей требуется также проводить наиболее важные медицинские исследования и разрабатывать новые вакцины, налаживать эффективное сотрудничество по линии Юг-Юг в вопросах передачи технологий и знаний и обеспечивать более широкий доступ к приемлемым по ценам препаратам для лечения многих детских болезней.
The study has raised the expectations of millions of children in all regions; they want their childhood, free of violence, now. Данное исследование обнадежило миллионы детей во всех регионах, которые хотят, чтобы их детство было свободно от насилия уже сейчас.
The Committee recommends that the State party implement integrated policies and programmes for the management of childhood illnesses and measures to improve child and maternal health. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить комплексную политику и программы по борьбе с детскими заболеваниями и принять меры по улучшению состояния здоровья детей и матерей.
Then, 140 out of every 1,000 babies born alive would die during childhood; now, only 80 will. Тогда из каждых 1000 родившихся живыми детей в детстве умирало 140, теперь - лишь 80.