Примеры в контексте "Childhood - Детей"

Примеры: Childhood - Детей
The broad objectives are to phase out the manufacture and sale of paints containing lead and eventually to eliminate the risks from such paint, since such substances contribute to childhood lead exposure. Широкий цели заключаются в поэтапном прекращении производства и сбыта содержащих свинец красок и в том, чтобы в конечном счете устранить риски, связанные с использованием таких красок, поскольку эти вещества усиливают воздействие свинца на организм детей.
Therefore, public health interventions that can significantly reduce childhood lead exposure can make an important contribution to achieving sustainable development objectives including the Millennium Development Goals. В этой связи меры вмешательства, которые приводят к существенному снижению уровня воздействия свинца на детей, могут внести важный вклад в достижение целей устойчивого развития, в том числе Целей тысячелетия в области развития.
A common feature of the interventions that have been scaled up significantly is that they could be delivered through episodic outreach or campaigns, building on the backbone of the childhood immunization or antenatal care platforms. Общей чертой мероприятий, охват которых был значительно расширен, является то, что они могут осуществляться в рамках эпизодических акций или кампаний на платформе иммунизации детей и дородового ухода.
She noted that social investment in childhood and youth as a strategy to combat poverty could help prevent the continued exclusion of people of African descent from the benefits of economic, social and human development. Она отметила, что социальные инвестиции в детей и молодежь как стратегия борьбы с бедностью могли бы помочь не допустить сохранения ситуации, при которой лица африканского происхождения лишены возможности пользоваться преимуществами экономического, социального и человеческого развития.
It is not added to vaccines in single-dose containers and mercury-containing preservatives have not been used in vaccines for the childhood immunization programme since 1997. Он не добавляется в вакцины в ампулах с одной дозой, и ртутьсодержащие консерванты не используются в вакцинах в рамках программ иммунизации детей с 1997 года.
Under its "General agreements" programme, the organization actively participates in developing regional laws on childhood that are supposed to leave no gaps in the legislative environment for children. По линии программы «Общие соглашения» организация активно участвует в разработке региональных законов по защите детства, которые должны устранить все правовые пробелы в законодательной базе, касающейся детей.
In the Russian Federation both on the federal as well as on the regional levels measures are being undertaken that are aimed at supporting families, motherhood, and childhood, increasing material support to citizens with children, and providing opportunities to combine professional and family obligations. В Российской Федерации как на федеральном, так и региональном уровнях реализуются меры, направленные на поддержку семьи, материнства и детства, усиление материальной поддержки граждан, имеющих детей, обеспечение возможности совмещать профессиональные и семейные обязанности.
Child labour is work that deprives children of their childhood, their potential and dignity and that is harmful to their physical and mental development. Детский труд - это работа, которая лишает детей их детства, их потенциала и достоинства и которая является пагубной для их физического и психического развития.
The Committee notes with appreciation data provided on the number of children deported from neighbouring States and the number of street children assisted by safe childhood centres. Комитет с удовлетворением отмечает представление данных о численности детей, депортированных из соседних государств, и о численности бездомных детей, получающих помощь в безопасных детских центрах.
The Committee takes note that safe childhood centres have been set up to provide care to street children and shelters exist to accommodate the immediate needs of children returned from border areas. Комитет принимает к сведению создание безопасных детских центров для ухода за беспризорными детьми и открытие приютов и для удовлетворения насущных потребностей детей, вернувшихся из приграничных районов.
During the reporting period, a steep increase, from 15 to 20 per cent, was noted in acute childhood malnutrition. Approximately 75 per cent of those affected, or 241,000 children, reside in the southern parts of Somalia. В ходе отчетного периода был зарегистрирован стремительный рост с 15 до 21 процента доли детей с острым недоеданием, 75 процентов которых, или 241000 человек, живут в южных районах Сомали.
Almost one third (31.7 per cent) of children aged between 12 and 23 months are fully vaccinated against the six childhood diseases (tuberculosis, diphtheria, tetanus, pertussis, poliomyelitis and measles). Почти треть (31,7%) детей в возрасте от 12 до 23 месяцев полностью вакцинируются от всех шести детских заболеваний (туберкулеза, дифтерии, столбняка, коклюша, полиомиелита и кори).
Argentina paid tribute to the achievements of Mauritania with regard to the mainstreaming of childhood issues into its poverty reduction strategies and best practices in the areas of cooperation, defence of children's rights and community dialogue. Аргентина воздала должное достижениям Мавритании в связи с включением вопроса детства в свою стратегию сокращения бедности и передовой практикой в области сотрудничества, защиты прав детей и диалога с населением.
Suggestions were made regarding ways to lessen the hardship of orphaned and exploited children and to reduce and prevent childhood disabilities and illnesses. Были предложены возможные способы облегчения участи детей, лишившихся родителей, и детей, подвергающихся эксплуатации, а также сокращения уровня и предупреждения детской инвалидности и заболеваний.
During the period 2006 - 2010, public authorities worked to improve the overall framework for childhood development and to define strategic guidelines for the protection and promotion of the rights of the child. В период 2006-2010 годов государственные власти уделяли внимание улучшению общих условий развития детей дошкольного возраста и определению стратегических направлений деятельности в области защиты и поощрения прав ребенка.
Encourages Member States to repeat universal prevention interventions during different stages of childhood and adolescence in order to reinforce the original goals and achieve significant and sustainable impact; призывает государства-члены повторно осуществлять универсальные профилактические мероприятия на разных стадиях жизни детей и подростков для закрепления исходных целей и достижения значительных и устойчивых результатов;
The Committee is concerned that the climate of fear, insecurity and violence due to these gangs prevents children from living fully their childhood and adolescence and deeply affects the enjoyment of their rights. Комитет обеспокоен тем, что атмосфера страха, отсутствие безопасности и распространение насилия в результате деятельности этих группировок лишают детей возможности жить полноценной жизнью в период детства и подросткового возраста, а также оказывают серьезное воздействие на осуществление их прав.
The Special Rapporteur considers that freedom of expression is the primary channel for participation and serves as a mechanism for inclusion; this right is therefore necessarily linked to the recognition of and respect for human dignity from childhood onward. Специальный докладчик полагает, что свобода выражения мнений является основным фактором участия и выполняет функцию механизма включения детей в соответствующие процессы; поэтому данное право в обязательном порядке увязывается с признанием и уважением человеческого достоинства, начиная с самого детства.
Several delegates from developed countries highlighted the particular health needs of children in their countries and the challenges they face in addressing issues such as childhood obesity, drug use and children with special needs. Несколько делегатов из развивающихся стран говорили об особых потребностях детей в своих странах, а также о трудностях, с которыми они сталкиваются в решении таких проблем, как ожирение, использование наркотиков, а также положение детей, имеющих особые потребности.
Further, her Government had strengthened strategies for preventing illegal armed groups from using children, through childhood policies implemented at the departmental and municipal level, with support from UNICEF, ILO, the International Organization for Migration (IOM) and some States. Помимо этого правительство страны усовершенствовало стратегии, направленные на предотвращение использования детей незаконными вооруженными группами с помощью программ охраны детства, осуществляемых на ведомственном и муниципальном уровнях при содействии ЮНИСЕФ, МОТ, Международной организации по миграции (МОМ) и некоторых государств.
There has been substantial acceleration in the past decade in expanding access to prevention and treatment interventions for some major public health threats, including HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, and childhood immunization. В последнее десятилетие наблюдалась значительная активизация усилий, направленных на предоставление населению более широких возможностей для лечения и профилактики некоторых болезней, представляющих наибольшую опасность для здоровья населения, включая ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярию, а также для иммунизации детей.
University lecturer on human rights and on childhood and adolescence; co-director of the Legal Clinic and Mediation Centre (University of San Francisco de Quito Law School). Профессор университета (права человека и положение детей и подростков), содиректор юридического центра и центра посредничества (Университет Сан-Франциско в Кито - Колледж юриспруденции).
With a view to promoting the welfare of young people in GCC States, harnessing their potential, developing their talents and meeting their aspirations, the Council commissioned a comprehensive study of various programmes related to youth activities and family and childhood issues in GCC States. В целях повышения уровня благосостояния молодежи в государствах - членах ССЗ, задействования ее потенциала и творческих возможностей и учета ее устремлений Совет распорядился о проведении всеобъемлющего исследования, посвященного различным программам, связанным с молодежной деятельностью и вопросами семьи и детей в государствах ССЗ.
For example, indigenous communities experienced higher rates of childhood abuse, domestic violence, disease, mortality, suicide, substance abuse and a range of chronic health conditions. Например, в коренных общинах отмечается более высокий уровень насилия в отношении детей, бытового насилия, болезней, смертности, самоубийств, злоупотребления наркотическими веществами и самых различных хронических заболеваний.
In addition to raising awareness about lead poisoning, the campaign highlighted countries' and partners' efforts to prevent childhood lead poisoning and urged further action to eliminate lead paint. В дополнение к повышению уровня информированности об отравлении свинцом эта кампания позволила привлечь особое внимание к усилиям стран и партнеров по предотвращению отравления свинцом детей и призвала к дальнейшим действиям по прекращению использования свинецсодержащей краски.