Примеры в контексте "Childhood - Детей"

Примеры: Childhood - Детей
Now, what little childhood Christopher has left, I intend to protect it. Так что я должен защитить не такую долгую жизнь детей, живущих с Кристофером.
Funding is also provided for the first national strategy to prevent child abuse and a new national initiative on childhood immunization. Предусмотрены также ассигнования для финансирования деятельности по осуществлению первой национальной стратегии недопущения жестокого обращения с детьми и новой национальной инициативы в области иммунизации детей.
Also, the role of the family, particularly that of mothers, was stressed in terms of prevention, early detection and rehabilitation of childhood disability. Кроме того, была подчеркнута роль семьи, особенно матерей, в предупреждении и своевременном выявлении признаков инвалидности у детей и реабилитации детей-инвалидов.
For children in situations of armed conflict, including foreign occupation, all aspects of life are detrimentally impacted and the meaning of childhood is lost. Это пагубно влияет на все аспекты жизни детей в условиях вооруженного конфликта, включая иностранную оккупацию; утрачивается сам смысл понятия «детство».
A seminar to analyse the new code on childhood and adolescence and to strengthen the juvenile justice system was held in Colombia in June 2004. В июне 2004 года в Колумбии был проведен семинар с целью анализа нового кодекса по проблемам детей и подростков и были рассмотрены вопросы укрепления системы правосудия в отношении несовершеннолетних.
Because of the importance of childhood in securing out investment in human resources, children are given priority in our comprehensive development programme. С учетом важности обеспечения благосостояния детей в деле развития людских ресурсов детям уделяется первостепенное внимание в рамках всеобъемлющих программ развития в нашей стране.
Later in childhood, identity documents help protect children against early marriage, child labour, premature enlistment in the armed forces or, if accused of a crime, prosecution as an adult. На более позднем этапе периода детства удостоверение личности помогает обеспечивать защиту детей от раннего вступления в брак, эксплуатации детского труда, преждевременного призыва в состав вооруженных сил или, в случае предъявления обвинения в совершении преступления, привлечения к судебной ответственности в качестве взрослых лиц.
It also welcomes the Social welfare programme for children at risk with its Protocol on childhood in danger of 10 June 2004. Он также приветствует факт принятия Программы социального обеспечения для детей, подверженных риску, вместе с ее Протоколом о находящихся в опасности детях от 10 июня 2004 года.
Improved basic health services for children, particularly in deprived areas of the country, had raised immunization coverage against six childhood diseases and cut the infant mortality rate. Улучшение качества базового медицинского обслуживания детей, особенно в слаборазвитых районах страны, способствовало увеличению охвата детей вакцинацией против шести детских заболеваний и снижению младенческой смертности.
The strategy, consistent with the goals of "A world fit for children", brings together crucial elements to reduce childhood deaths and long term disability. Эта стратегия, разработанная в соответствии с целями программы «Мир, пригодный для жизни детей», включает в себя крайне важные элементы, направленные на сокращение детской смертности и долгосрочной инвалидности.
H. Seelye, a mechanic and a childhood friend with whom she had three children. Н. Seelye), канадского механика и друга детства, от которого у неё было трое детей.
To understand the characteristics of learners in childhood, adolescence, adulthood, and old age, educational psychology develops and applies theories of human development. Для понимания особенностей обучающихся разного возраста - детей, подростков, взрослых и пожилых людей - педагогическая психология создаёт и применяет теории человеческого развития.
I had a dream in my childhood as many others kids - to have a dog. В детстве как и у многих других детей была у меня мечта - иметь собственную собаку.
In 1919, he returned to the bank, and a year later, married a childhood friend with whom he had two children. В 1919 вернулся в банк, а год спустя женился на подруге детства, с которой у него было двое детей.
Frederick and Mary had a total of eight children, but only two survived past childhood. У Фредерика и Мэри родилось восемь детей, но только двое из них дожили до взрослых лет.
The 1994 report, in its analytical section, examines global and regional trends in childhood diseases, malnutrition, public health measures and family planning. В аналитическом разделе доклада за 1994 год рассматриваются глобальные и региональные тенденции в областях заболевания детей, недоедания, общественного здравоохранения и планирования семьи.
Consequently, the use of family planning to increase birth intervals and thus achieve a better spacing of children will help reduce mortality in childhood. В связи с этим использование методов планирования семьи для увеличения интервалов между деторождениями и достижения благодаря этому более рационального распределения деторождений по времени поможет снизить смертность среди детей.
and its use in the monitoring of mortality in childhood. и его использование в целях наблюдения за показателями смертности среди детей.
Another conclusion is that childhood conditions and social background are more important phenomena than "cultural differences" in shaping norms, attitudes and values. Другой вывод состоит в том, что для формирования норм, отношений и ценностей условия жизни детей и их социальное положение являются более важными факторами, чем их "культурные различия".
To expand coverage for health care and for growth and development monitoring during childhood; расширить рамки охвата программ по оказанию помощи и контролю в интересах обеспечения роста и развития детей;
Cultural norms also differ in their definition of childhood and gender roles, which in some cases can lead to younger children or girls being more vulnerable to exploitation. Кроме того, роли детей и женщин определяются различными культурными нормами, и в некоторых случаях это может приводить к тому, что малолетние дети или девочки оказываются более уязвимыми к эксплуатации.
For many of the latter, the slowdown of the decline of mortality in childhood is associated with the growing prevalence of HIV infection. Для многих таких стран замедление процесса снижения показателя смертности среди детей связано со все более широким распространением ВИЧ.
Despite significant increases in immunization coverage in the past decade, measles remains a major cause of childhood death and ill health in many developing countries. Несмотря на значительное расширение охвата иммунизацией на протяжении последнего десятилетия, корь остается основной причиной смертности и плохого состояния здоровья детей во многих развивающихся странах.
UNICEF partnerships with Governments and NGOs were strengthened regarding links between women's and children's rights and elimination of gender-based discrimination in childhood. Укрепилось взаимопонимание между ЮНИСЕФ и правительственными и неправительственными организациями в том, что касается признания ими наличия взаимосвязи между обеспечением прав женщин и девочек и ликвидацией насилия в отношении детей по признаку пола.
In its childhood policies, Italy also contemplates the relationship between children and the new media, which educators feel is crucial to education policy. В своей политике в отношении детей Италия также предусматривает взаимоотношения между детьми и новыми средствами массовой информации, что, по мнению педагогов, имеет решающее значение для политики в области образования.