To improve the quality and utilization of health services for children, a start has been made with the adaptation of the Integrated Management of Childhood Illnesses approach to the local context. |
В целях повышения качества и эффективности использования медико-санитарных услуг в интересах детей была начата адаптация Комплексной программы лечения детских болезней к местным условиям. |
The Higher Council on Childhood had established a committee on children with disabilities, which was currently working on an educational and health-care strategy for those children. |
Высший совет по делам детей создал комитет по делам детей-инвалидов, который в настоящее время разрабатывает стратегию действий в интересах таких детей в сфере образования и здравоохранения. |
Relating to children's rights, Egypt highlighted the role of the Council of Childhood and Motherhood and the allocation of dedicated resources for child development. |
В связи с вопросом о правах детей Египет подчеркнул роль Совета по вопросам детства и материнства и выделение специальных ресурсов для целей развития детей. |
131.157 Continue to work towards improving child health-care within the framework of its Integrated Management of Childhood Illnesses Strategy (Nigeria); |
131.157 продолжить работу по улучшению медицинского обслуживания детей в рамках Комплексной программы борьбы с детскими болезнями (Нигерия); |
The Committee notes that the National Council for Childhood, which comprises officials from different ministries in order to coordinate children's rights issues and push them forward on the government agenda, is in the process of being re-established. |
Комитет отмечает, что Национальный совет по вопросам детства, состоящий из должностных лиц различных министерств и наделенный задачей координировать вопросы прав детей и выдвигать их на первый план правительственной повестки дня, находится в процессе воссоздания. |
The Committee appreciates the adoption of the different plans and strategies related to children, and the commitment expressed by the State party to develop the new National Policy on Childhood. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие различных планов и стратегий по защите детей, а также выраженное государством-участником твердое намерение разработать новую национальную политику в области защиты детства. |
The Committee takes note of efforts made by the State party to improve its health system, including the Baby Friendly Hospital Initiative and the Integrated Management for Childhood Illness, as well as the establishment of the National Programme on Immunization Agency. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по улучшению своей системы здравоохранения, включая инициативу "Благоприятные для детей больницы" и "Комплексную стратегию лечения детских заболеваний", а также создание Национального агентства по проведению программы вакцинации. |
The Committee welcomes the establishment of a working group to implement the Integrated Management of Childhood Illness strategy in 1997 and commends the State party's efforts in improving the immunization coverage for children under 5, including the recent completion of the comprehensive measles vaccination campaign. |
Комитет приветствует создание в 1997 году рабочей группы для осуществления стратегии комплексной помощи в борьбе с детскими заболеваниями и одобряет усилия государства-участника по повышению охвата иммунизацией детей в возрасте до пяти лет, включая недавнее завершение всеобъемлющей кампании по вакцинации против кори. |
Acts which govern informal and formal assistance and protection of the family are as follows: Constitution, Civil Code, Family Code, General Labour Act, Organic Statute on Childhood and Adolescence and the Regulations of the National Department for Childhood and the National Council for Childhood. |
Формальная и неформальная помощь семье и ее защита регулируются следующим законодательством: Конституция страны, Граждански кодекс, Семейный кодекс, Общий закон о труде, конституционный статус детей и подростков, а также регулирование, разработанное Национальным директоратом по вопросам детства и Национальным советом по вопросам детства. |
The Second Scientific Conference to Defend Children as Members of the Protection of the Childhood Body - 2005 |
Вторая научная конференция по защите детей, 2005 год. |
She was also concerned that education and awareness activities were not explicitly included in the work of the Ministry of Social Affairs and the Promotion of Women and Childhood. |
Она также обеспокоена тем, что деятельность в области образования и просвещения широких кругов общественности четко не включена в рамки деятельности министерства по социальным вопросам и по делам женщин и детей. |
The Ministry of Social Affairs and the Promotion of Women and Childhood should concentrate its attention on improving the lot of rural women, the most exploited sector in Guinea. |
Министерство по социальным вопросам и делам женщин и детей должно уделить повышенное внимание задаче улучшения положения сельских женщин, наиболее эксплуатируемого сектора в Гвинее. |
In Uruguay, the System of Protection of Childhood and Adolescence from Violence was put in place in April 2007 as a response to the study recommendations. |
В Уругвае в апреле 2007 года в соответствии с рекомендациями по итогам исследования, была создана система защиты детей и подростков от насилия). |
In Egypt, UNFPA, together with UNICEF, UNDP and the International Labour Organization, provided support to the National Council for Motherhood and Childhood in developing appropriate legal measures against the practice. |
В Египте ЮНФПА совместно с ЮНИСЕФ, ПРООН и Международной организацией труда помог Национальному совету по делам матерей и детей разработать соответствующие юридические меры по борьбе с этой практикой. |
The Committee also recommends that the State party provide the National Council of Childhood and Adolescence and all the local entities with any financial resources that might be necessary for the optimum performance of their important tasks. |
Комитет также рекомендует государству-участнику предоставить Национальному совету по делам детей и подростков и всем местным органам необходимые финансовые ресурсы для оптимального выполнения их важных задач. |
It had established maternal- and infant-care centres, while a Higher Committee for Childhood oversaw all matters related to the child, and was responsible for policies and programmes to ensure the well-being and health of children. |
В стране созданы центры медицинской помощи матери и ребенку, а Высший комитет по делам ребенка контролирует все вопросы, связанные с детьми, и несет ответственность за разработку политики и программ, призванных обеспечить благополучие и здоровье детей. |
The Committee welcomes the project of the Saudi National Commission for Childhood to prepare a comprehensive manual of all domestic legal instruments related to children with a view to amending its laws to be fully compatible with the provisions of the Convention. |
Комитет приветствует проект Саудовской национальной комиссии по вопросам детства, касающийся подготовки исчерпывающего справочника всех внутриправовых документов, касающихся детей, с целью внесения изменений в законодательство, с тем чтобы оно полностью соответствовало положениям Конвенции. |
Though welcoming the establishment of the Higher Council for Childhood, the Committee recommends a review of the various central and local administrative structures in order to ensure an effective coordination of policies and programmes on matters of child rights and child welfare. |
Приветствуя создание Высшего совета по делам детей, Комитет вместе с тем рекомендует реорганизовать целый ряд центральных и местных административных структур с целью обеспечения эффективной координации стратегий и программ в области защиты прав и благополучия ребенка. |
The Supreme Council for Childhood and Motherhood had been set up, among other things, to promote the rights of the child, and worked closely with NGOs. |
Был организован Верховный совет по делам детей и материнству, который, среди прочего, поощряет права ребенка и тесно работает с неправительственными организациями. |
While taking note of the coordination activities of the Saudi National Commission for Childhood, CRC recommended that Saudi Arabia provide all coordination mechanisms with adequate resources. |
Отмечая координационную деятельность Национальной комиссии Саудовской Аравии по вопросам детей, КПР рекомендовал Саудовской Аравии обеспечить все координационные механизмы адекватными ресурсами25. |
Development of nursery and other forms of pre-school education is also taking place under urban regeneration initiatives in Belfast and Londonderry and the EU Special Support Programme for Peace and Reconciliation Childhood Fund. |
Развитие системы детских садов и других видов дошкольного образования осуществляется также в рамках градостроительных мероприятий в Белфасте и Лондондерри и специального фонда ЕС в поддержку программы для мира и примирения во имя детей. |
The Committee notes the efforts of the State party to improve health care for children through, inter alia, the National Health Strategic Plan 2000-2005 and the Integrated Management of Childhood Illnesses. |
Комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые государством-участником для улучшения медицинского обслуживания детей, в частности в рамках Национального стратегического плана по охране здоровья на 20002005 годы и Комплексной программы борьбы с детскими заболеваниями. |
The Committee welcomes information that the National Committee on Childhood undertook a survey in 2000 to collect and compile data on the situation of women and children in Bahrain. |
Комитет приветствует информацию о том, что в 2000 году Национальный комитет по вопросам детства провел обследование с целью сбора и систематизации данных о положении женщин и детей в Бахрейне. |
Her Excellency Dr. Nafisa Al-Jaifi, Secretary-General for The Higher Council for Motherhood and Childhood, Director of the Child Development Project of Yemen |
Ее Превосходительство др Нафиса аль-Джаифи, генеральный секретарь Высшего совета по делам материнства и детства, директор Проекта по вопросам развития детей Йемена |
The National Strategy for Childhood and Youth includes development of this early age and has been integrated in the five-year socio-economic plan 2006-2010. |
Национальная стратегия в области детства и юношества, охватывающая вопросы развития детей младшего возраста, включена в пятилетний план социально-экономического развития на 2006-2010 годы. |