It is rare for a child to be diagnosed with schizophrenia, in part because of the difficulty in establishing what erroneous thoughts and beliefs can be attributed to childhood development and which thoughts and beliefs can be attributed to schizophrenia. |
У детей шизофрения диагностируется редко, отчасти из-за трудности в определении того, чем вызваны конкретные отклонения в мышлении и поведении - болезнью или особенностями развития ребёнка. |
One might think that this would bring a morbid edge to one's innocent childhood characters, but Jason says of his dissections, "One thing I've never seen in a child's reaction to my work is fear." |
Для кого-то это может показаться отвратительным по отношению к невинным детским игрушкам, однако Джон говорит об этих вскрытиях: «Я никогда не видел у детей страха при виде моих работ». |
And down here, child survival, the percentage of childrensurviving childhood up to starting school: 60 percent, 70 percent,80 percent, 90, and almost 100 percent, as we have today in thewealthiest and healthiest countries. |
А вот здесь откладывается выживаемость ребёнка - процентродившихся детей, проживших вплоть до школьного возраста. 60процентов,70 процентов, 80 процентов, 90, и почти 100 процентов, как сегодня в самых богатых и здоровых странах. |
Her father described her childhood, saying: "I always say that when most kids are seven or eight years old out jumping rope, she was sitting at the kitchen table listening to political commentators analyze poll results." |
Сам Хакаби рассказывал про детство своей дочери так: «я всегда думаю, что когда большинство детей семи или восьми лет прыгали через скакалку, она сидела за кухонным столом и слушала то, как политические комментаторы анализируют результаты голосований». |
The son of O Jung-song and nephew of O Jung-hup, who allegedly fought the Japanese with Kim Il-sung, O Kuk-ryol was among war orphans under the care of Kim Il-sung's wife Kim Jong-suk and was a close personal friend of Kim Jong-il from childhood. |
Будучи сыном предполагаемого ветерана партизанской войны против японцев и соратника Ким Ир Сена, воспитывался в сиротском приюте для детей ветеранов, находившемся под попечением Ким Чен Сук, супруги Ким Ир Сена, и с детства был близким другом Ким Чен Ира. |
U.S. Institute of Medicine (2001). "The hypothesis that thimerosal exposure through the recommended childhood immunization schedule has caused neurodevelopmental disorders is not supported by clinical or experimental evidence." |
Медицинский институт Соединенных Штатов (2001 год). "Предположение о том, что тиомерсал, применяемый в рамках программы иммунизации детей, приводит к невралгическим нарушениям и проблемам с развитием, не подкрепляется клиническими данными или данными экспериментов" |
UNICEF and ILO have agreed to work jointly on indigenous child labour by developing a concept paper focused on notions about childhood, poverty and child labour for indigenous peoples and the reality of child labour in and outside of the indigenous community environment. |
ЮНИСЕФ и МОТ приняли решение о совместной разработке концептуального документа по вопросам труда детей коренного населения, в котором основное внимание уделяется представлениям о детстве, нищете и детском труде в общинах коренного населения и реальному положению в области детского труда в общинах коренного населения и за их пределами. |
In sub-Saharan Africa, the proportion of children between the ages of 12 months and 23 months vaccinated against measles, a simple proven means of reducing childhood deaths, rose from 55 per cent in 2000 to 72 per cent in 2006. |
В странах Африки к югу от Сахары доля детей в возрасте от 12 до 23 месяцев, получивших прививку от кори, которая является простым и надежным средством сокращения детской смертности, возросла с 55 процентов в 2000 году до 72 процентов в 2006 году. |
We look forward to this future with a new vision and a firm will - a future where we can achieve the childhood we want and where we can find a world fit for children. |
Мы смотрим в это будущее с новой надеждой и твердой волей - в будущее, где мы сможем дать каждому ребенку такое детство, какого мы для него хотим, и где мы создадим мир, пригодный для жизни детей. |
Since Uzbekistan's independence, 33 new diagnostic techniques have been introduced in the area of maternal and child welfare, including treatment of chronic childhood pneumonia by the laser-immune method and the treatment and diagnosis of chronic viral hepatitis and chronic gastroduodenitis using bifilin and protein preparations. |
За годы независимости в области охраны материнства и детства были внедрены ЗЗ вида новых лечебно-диагностических технологий, в том числе лечение хронической пневмонии у детей лазерно-иммунным методом, лечение и диагностика хронического вирусного гепатита, хронического гастродуоденита бифилином и белковыми препаратами и другие. |
Alliance to End Childhood Lead Poisoning |
Союз за прекращение отравления детей свинцом |
National Primary Childhood Immunization Programme |
Общенациональная программа первичной вакцинации детей |
To promote the establishment of appropriate national regulatory frameworks to restrict the manufacture, import, sale and use of paints containing lead for applications likely to contribute to childhood lead exposure; |
Задачи Глобального партнерства заключаются в постепенном сворачивании производства и сбыта содержащих свинец красок и возможном устранении рисков, сопряженных с использованием содержащих свинец красок, которые вносят свой "вклад" в воздействие свинца на детей. |
At the Urban Childhood Conference held in Norway, UNICEF presented the CFCI to participants. |
На состоявшейся в Норвегии Конференции по положению детей в городских районах ЮНИСЕФ ознакомил участников с инициативой "За города, пригодные для жизни детей". |
A 2006-2015 National Childhood Action Plan had been introduced as part of the United Nations initiative "A world fit for children". |
В рамках инициативы Организации Объединенных Наций «Мир, пригодный для жизни детей» был принят Национальный план действий по вопросу о положении детей на 2006 - 2015 годы. |
Eurolink Age FETAG (Pan-african Foundation for Childhood and Old Age Protection) |
ФЕТАГ (Панафриканский фонд охраны детей и пожилых людей) |
The Adolescent Health Care Programme (PASA) and the National Childhood and Adolescence Health Centre (CENSIA) are targeted at this population segment. |
Для этой категории населения в секторе здравоохранения осуществляется Программа медицинской помощи подросткам (ПАСА), а также действует Национальный центр здоровья детей и подростков (СЕНСИА). |
This analysis, from the International Study of Asthma and Allergies in Childhood (ISAAC), involved more than 200,000 six- and seven-year-old children from 73 centers in 31 countries. |
В данном анализе под названием «Международное исследование астмы и аллергии среди детей» (сокращённо «ISAAC») участвовало более 200000 шести- и семилетних детей из 73 исследовательских центров 31 страны мира. |
a woman who has reared a disabled child, a person disabled from childhood or five or more children can retire five years before the normal pension age if she has completed at least 10 years of pensionable service; |
женщина, на воспитании которой находится ребенок-инвалид, инвалид детства, пять или более детей, может выйти на пенсию на пять лет раньше обычного пенсионного возраста, если она имеет по крайней мере 10-летний пенсионный стаж; |
The comprehensive management of childhood illnesses and monitoring of children's nutrition, which has made it possible for more than 647,356 children to access health care; and the recovery of more than 2,500 children from severe acute malnutrition. |
комплексного лечения детских заболеваний, наблюдения за питанием детей, благодаря чему доступ к медицинской помощи получили более 647356 детей и более 2500 детей были вылечены от острого недоедания; |
The groups include population and women, focusing particularly on adolescent girls and the quality of reproductive health services; children's health, focusing particularly on decreasing childhood mortality and reducing smoking; and the environment, focusing particularly on biodiversity and energy and climate change. |
положение девочек-подростков и услуги в области репродуктивного здоровья; группа по здоровью детей, которая занимается в первую очередь снижением уровня детской смертности и борьбой с курением; и группа по окружающей среде, для которой приоритетными являются вопросы биологического разнообразия и энергии, а также изменения климата. |
The promotion of the Integrated Management of Childhood Illness will focus on improving community and family knowledge and skills on ECD. |
В рамках поощрения комплексного лечения детских болезней основное внимание будет уделяться расширению знаний членов общин и семей и профессиональной подготовке по вопросам развития детей в раннем возрасте. |
The programme will focus on improving the knowledge of families and caregivers on ECCD by promoting the Integrated Management of Childhood Illness initiative. |
Особое внимание в рамках программы будет уделяться повышению осведомленности членов семей и персонала детских учреждений о вопросах развития детей и ухода за ними в раннем возрасте на основе содействия осуществлению инициативы в области комплексного лечения детских болезней. |
International cooperation for the establishment of programmes such as the WHO/UNICEF programme Integrated Management of Childhood Illness is recommended. |
Комитет предлагает государству-участнику выделить соответствующие ресурсы и, при необходимости, рассмотреть вопрос о возможности технического сотрудничества в целях наращивания усилий по обеспечению доступа всех детей к базовому медицинскому обслуживанию. |
The Rothberg Institute For Childhood Diseases is a non-profit organization dedicated to finding a cure for children suffering from Tuberous Sclerosis Complex, founded in 2002. |
Институт Детских Болезней Ротберга - некоммерческая организация направленная на поиск лекарства для детей больных туберозным склерозом. |