Примеры в контексте "Childhood - Детей"

Примеры: Childhood - Детей
Azerbaijan could not ignore such a large number as 400,000 displaced and refugee children, who could not return to their homes nor have a normal childhood as a result of the territorial ambitions of Armenia. Азербайджан не может умалчивать такую большую цифру, как 400000 детей-беженцев и перемещенных детей, которые не могут вернуться в свои дома и иметь нормальное детство из-за территориальных притязаний Армении.
It makes use of information received from the ministries and administrative departments of the Kyrgyz Republic responsible for issues pertaining to the situation of children and the protection of their rights, as well as from voluntary organizations concerned with the problems of childhood. В докладе использованы сведения, полученные от министерств и административных ведомств Кыргызской Республики, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с положением детей и обеспечением их прав, а также общественных организаций, занимающихся проблемами детства.
Additionally, the Committee encourages the State party to consider seeking technical assistance for the integrated management of childhood illnesses and other measures for child health improvement from, inter alia, UNICEF and WHO. Кроме того, Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос об обращении за технической помощью в Комплексную программу лечения детских болезней и использовании других мероприятии по улучшению состояния здоровья детей, в частности через ЮНИСЕФ и ВОЗ.
Opportunities that are missed during childhood to educate and assist children to reach their potential will never be regained and the impact on the population as a whole can and will last for three generations. Возможности, упущенные в детском возрасте с точки зрения образования детей и содействия развитию их потенциала, невозможно вернуть, и для населения в целом последствия этого могут и будут ощущаться в течение трех поколений.
We are also committed to providing a healthy start in life for young children in recognition of their right to care and as an investment in successful learning later in childhood. Мы также стремимся создать все условия для здорового развития детей с самого начала их жизни, признавая их право на медицинское обслуживание и закладывая тем самым основы их успешного обучения в более старшем возрасте.
Vaccination coverage has improved; the maternal mortality rate has decreased; and a great deal of effort has been put into the prevention of childhood diseases and malnutrition. Был расширен охват программ вакцинации; снизился уровень материнской смертности; предпринимаются активные усилия по предупреждению детских заболеваний и недоедания у детей.
While we are encouraged by these accomplishments, we still have much work to do, not only to protect children's rights but also to ensure that their childhood is healthy, fun and appreciated. Хотя нас воодушевляют эти достижения, нам все еще предстоит многое сделать не только для защиты прав детей, но и для обеспечения того, чтобы их детство было здоровым, веселым и интересным.
My delegation calls on all Member States to make every effort to prevent the involvement of children in armed conflict and to give children their due right to enjoy a normal childhood. Моя делегация призывает также все государства-члены приложить все усилия для предотвращения вовлечения детей в вооруженные конфликты и обеспечить им возможности для осуществления их законного права на то, чтобы иметь нормальное детство.
In addition to preventive actions in environmental health, efforts to improve the health of young children under the age of five have been strengthened by the strategy of integrated management of childhood illness. Помимо превентивных мер в области улучшения состояния окружающей среды, предпринимаются дополнительные усилия по укреплению здоровья детей в возрасте до пяти лет путем осуществления стратегии комплексного лечения детских заболеваний.
This fourth open debate should serve to recall Graça Machel's plea to humankind to respect childhood as inviolate and to consider children as zones of peace. Эти четвертые открытые прения должны послужить напоминанием об обращенном к человечеству воззвании Грасы Машел уважать детство как неприкосновенное достояние и считать детей «зонами мира».
The major findings of the survey include a very high fertility and infant mortality rate, high prevalence of childhood and maternal malnutrition, poor conditions at child delivery and low use of family planning methods. Среди основных результатов обследования можно отметить очень высокие показатели фертильности и младенческой смертности, широкое распространение случаев недоедания у детей и матерей, недостаток обслуживания при деторождении и недостаточное использование методов планирования размеров семьи.
Noting the State party's National Plan of Action for childhood and adolescence, the Committee remains concerned that the Plan has not been implemented. Отмечая, что государство-участник приняло национальный план действий в интересах детей и подростков, Комитет в то же время выражает озабоченность тем, что этот план до сих пор не претворен в жизнь.
That ambitious strategy was solidly reinforced through steady funding by the Egyptian Government to address all issues related to childhood, primarily education, health, social integration and capacity-building. Эта перспективная стратегия получила твердую поддержку благодаря устойчивому финансированию, которое было предоставлено египетским правительством в целях решения всех вопросов, касающихся положения детей, начального образования, здравоохранения, социальной интеграции и наращивания потенциала.
The Committee also acknowledges that States parties may be faced with competing priorities to implement rights throughout childhood, for example where universal health services and primary education have still not been achieved. Комитет также признает, что государства-участники могут иметь и другие приоритетные задачи в деле осуществления прав детей, например, когда еще не завершено создание общенациональной системы медицинских услуг и начального образования.
The international community, and the multilateral financial institutions in particular, must therefore provide assistance to the Governments of those countries in order to enable them to help the underprivileged sectors of the population and guarantee the basic rights of childhood. Таким образом, международное сообщество и, в особенности, многосторонние финансовые учреждения должны оказывать помощь правительствам этих стран, для того чтобы последние могли поддержать обездоленные группы населения и гарантировать основополагающие права детей.
This includes a programme for integrated care of prevalent childhood illnesses, which involves aspects relating to the growth and development of children, and an expanded immunization programme. К числу таких программ относится программа по обеспечению комплексного лечения детских заболеваний, включающая аспекты, связанные с обеспечением роста и развития детей, а также расширенную программу иммунизации.
Central to breaking this intergenerational cycle of poverty are universal access to basic social services of good quality for all children and opportunities to participate, learn and grow in childhood. Чтобы разорвать замкнутый круг нищеты, охватывающий многие поколения, необходимо прежде всего обеспечить всеобщий доступ к высококачественным основным социальным услугам для всех детей и возможности для участия, учебы и развития в детском возрасте.
The implementation of robust measures has also helped to overcome childhood diseases, reduce the rate of malnutrition and improve the lives of girls and women by giving them equal access to health care and to education. Реализация активных мер также содействовала преодолению детских болезней, сокращению числа неполноценно питающихся детей и улучшению условий жизни девочек и женщин путем предоставления им равного доступа к здравоохранению и образованию.
However, I am certain that the integrated management strategy for childhood diseases will lead to a genuine improvement of the health of the children of Burkina Faso in years to come. Однако я уверена в том, что комплексная стратегия борьбы с детскими заболеваниями будет способствовать реальному улучшению положения дел в области здоровья детей Буркина-Фасо в предстоящие годы.
The major strategy to improve child health is the integrated management of childhood illness, which focuses on the total environment as well as on elements such as nutrition - especially breastfeeding - and immunization. Главная стратегия укрепления здоровья детей заключается в комплексной борьбе с детскими заболеваниями с уделением первоочередного внимания общим условиям жизни, а также таким его элементам, как питание, особенно грудное вскармливание и иммунизация.
For the modest sum of 19 United States cents, 22 euro cents or 25 yen a day, the World Food Programme can provide a meal in school that both helps end childhood hunger and promotes education. На скромную сумму в 19 центов США, 22 евроцента или 25 иен в день Мировая продовольственная программа может накормить одного ребенка в школе, что способствовало бы прекращению голода среди детей и помогло им учиться.
The implementation of that inalienable right, reaffirmed in the Millennium Declaration, is the only effective guarantee of a happy childhood and a safe and secure future for the children of the entire southern Caucasus region. Реализация этого неотъемлемого права, подтвержденного в Декларации тысячелетия, является единственной действенной гарантией счастливого детства и безопасного будущего для детей всего южно-кавказского региона.
In the area of health, more than 90 per cent of our children are immunized against all major childhood diseases, and almost all births are attended by skilled health personnel. В области здравоохранения свыше 90 процентов наших детей получили прививки от всех основных детских заболеваний, и почти все роды принимают квалифицированные медицинские работники.
It had put in place a system for the integrated management of childhood illnesses designed to improve the care of children aged under five and had given priority to adolescent reproductive health services. Правительство установило систему комплексного лечения и профилактики детских заболеваний, направленную на повышение эффективности медицинского обслуживания детей в возрасте до 5 лет, и уделяло первоочередное внимание услугам по охране репродуктивного здоровья подростков.
The child health strategy has policies for immunization and integrated management of childhood illnesses and a child health policy is currently under development. Стратегия в сфере охраны здоровья ребенка включает меры по вакцинации и комплексному лечению детских болезней, и в настоящее время разрабатывается общая политика в области охраны здоровья детей.