Примеры в контексте "Childhood - Детей"

Примеры: Childhood - Детей
Nobody has the right to deprive the children of any people of a happy childhood for the purpose of achieving any goals whatsoever. Никто не имеет права лишать детей любого народа счастливого детства для достижения каких бы то ни было целей.
The incidence of childhood complaints has increased: 431,000 children are registered with the medical services but only 55,200 of them are in special education institutions. Возросло количество детских заболеваний: на медицинском учете состоит 431000 детей, однако из них охвачено специальным образованием лишь 55200.
There is still much to be done to ensure a truly happy childhood for all, as new strategies are evolving in the area of the trafficking of children. Для обеспечения подлинно счастливого детства для всех детей нам предстоит проделать огромную работу в рамках разработки новых стратегий по пресечению торговли детьми.
I don't want to be one of those kids, old before my time, pining for a lost childhood. Я не хочу быть одним из этих детей, старики в моем возрасте, тоскуют о потеряном детстве.
And that's very characteristic of humans and it's called childhood, which is this extended dependence of human children on their family or parents. Это отличительная черта человека - детство, которое увеличивает зависимость детей от семьи или родителей.
The UNICEF Accelerated Child Survival and Development programme is supporting cost-effective interventions in 11 countries in West and Central Africa, including immunization, prevention and management of the main childhood killer diseases, vitamin A supplementation and antenatal care. Программа ЮНИСЕФ по обеспечению выживания и ускоренного развития детей обеспечивает поддержку эффективных с точки зрения затрат мероприятий, осуществляемых в 11 странах Западной и Центральной Африки, включая иммунизацию, предотвращение и лечение основных заболеваний детей, чреватых смертельным исходом, добавки витамина А и уход в дородовой период.
We should also remember that childhood indoctrination into prejudice, hatred and the ways of terrorism has devastating effects. Indoctrination and incitement to violence is, regrettably, all too common in some areas in my region. Мы должны также помнить, что идеологическая обработка детей с целью привития им предубежденных взглядов, ненависти и ознакомление их с методами терроризма приводит к губительным последствиям.
The increase in geographical accessibility and the deployment of physicians to various health-care districts has made it easier to tackle childhood diseases and high-risk pregnancies and reduce the mortality/morbidity rate among women of reproductive age. Расширение географической доступности и направление врачей в медицинские округа способствует борьбе с заболеваниями детей и своевременному оказанию помощи в случая осложненной беременности, а также уменьшению заболеваемости/смертности женщин детородного возраста.
Number one was asthma, number two was developmental delays, number three was 400-fold increases in rare childhood cancers in the last eight to 10, 15 years. Номер один - астма, два - задержки в развитии, три - 400-разовое увеличение среди детей редких раковых заболеваний в течение последних восьми до 10-15 лет.
Although it is known that the immunization of all children against killer childhood diseases significantly reduces child mortality, differentials in immunization status remain wide both within and between countries. Хотя известно, что вакцинация всех детей от смертельных детских заболеваний приводит к существенному снижению показателей детской смертности, на национальном и межстрановом уровнях наблюдаются различия с точки зрения состояния дел в области вакцинации.
The era when children began having imaginary friends is unknown, but it is possible the phenomenon appeared in the mid-20th century when childhood was emphasized as an important time to play and imagine. В какую эпоху у детей стали появляться воображаемые друзья, неизвестно, но, по мнению вышеназванных авторов, возможно, что детский феномен воображаемого друга возник в середине ХХ века, когда детство стали считать важным периодом в жизни человека, временем для игры и воображения.
But households in the least-developed countries have many children - an average of five per woman - partly because fear of high childhood death rates leads them to overcompensate with large families. Однако семьи в наименее развитых странах имеют много детей - в среднем пять на одну женщину - отчасти по той причине, что страх перед высокой детской смертностью приводит их к необходимости компенсировать это большими семьями.
Data on children dying of preventable childhood diseases is another indicator suggesting weakness in the coverage and outreach of the health system. Данные о смертности детей в результате поддающихся профилактике детских заболеваний являются еще одним свидетельством неадекватного охвата населения медицинскими услугами и недостаточной работы по информированию населения, проводимой учреждениями системы здравоохранения.
Thousands of children aged from 7 to 17 were drawn forcibly or voluntarily into armed groups, placing their very lives at risk and depriving them of a childhood. Тысячи детей в возрасте от 7 до 17 лет были принудительно или добровольно завербованы в вооруженные группы.
As a result, more than 80 per cent of children were being vaccinated against childhood diseases, definitive strides had been made towards eradicating polio, and infant mortality had been reduced. Благодаря этим усилиям, более 80 процентов детей охвачены теперь вакцинацией против детских болезней, полиомиелит практически искоренен, а детская смертность снизилась.
Institutional mechanisms established to implement those laws included a council on motherhood and childhood and a technical commission to combat child smuggling. К числу институциональных механизмов, созданных для осуществления этих законов, относятся совет по вопросам материнства и детства, техническая комиссия по борьбе с контрабандой детей и национальная сеть по защите детей.
Promote continuum of care for women and children across the span of pre-pregnancy, pregnancy, child birth and childhood via high impact intervention such as provision of immunizations and micro-nutrients for children. Содействие обеспечению непрерывности охвата медицинскими услугами женщин и детей на этапах до беременности, в период беременности и родов и в детском возрасте за счет принятия таких приносящих высокую отдачу мер, как обеспечение иммунизации и включение в рацион детей питательных микроэлементов.
Present transport patterns are major contributors to ill health in children, for example through road traffic injuries and respiratory illness, and have contributed to the epidemic of childhood obesity and adult illnesses such as heart disease and osteoporosis. С другой стороны, они способствуют появлению среди детей тенденции к чрезмерной полноте и развитию у них во взрослом возрасте таких заболеваний, как болезнь сердца и остеопороз.
In conclusion, the Executive Director confirmed that UNICEF would continue to work to ensure that the decline in childhood mortality continued, in part thanks to the use of accelerated child survival approaches in and beyond Africa. В заключение Директор-исполнитель подтвердила, что ЮНИСЕФ по-прежнему будет добиваться дальнейшего снижения показателя детской смертности, в том числе посредством использования ускоренных программ обеспечения выживания детей в Африке и за ее пределами.
We specked it out to actually be doable with a very, very low-cost bill of materials, so that it can become a childhood companion for kids. Мы спроектировали его так, чтобы он был выполнимым, с очень, очень дешёвым набором материалов, так что он сможет стать игрушкой для детей.
It was the height of nonsense and manipulation that measures ostensibly designed to bring democracy to the country should include an offer to immunize all children under five who had not yet been vaccinated against the main childhood diseases under the current health system. Несмотря на бессмысленную политику, политические манипуляции и меры, которые принимаются для того, чтобы якобы демократизировать Кубу, в стране осуществляется программа иммунизации всех детей до пяти лет, которые еще не прошли вакцинацию против основных детских болезней в рамках действующей системы здравоохранения.
Just seeing what she could do. And she's exceptional, but I think she's not, so to speak, exceptional in the whole of childhood. Она - исключение из правил, но в каком-то смысле она заурядна - если можно так выразиться, в масштабе всех детей мира.
Hodgkinson associates her memories of childhood with "shingle beaches and mudflats, grey-green heather, salt marshes, messing about in boats, gangs of rowdy kids playing all day along the sea-walls, and the ever-present cries of seagulls". Воспоминания о детстве Ходкинсон связывает с «галечными пляжами и морским побережьем, серо-зеленым вереском, солеными болотами, возней в лодках, компаниями шумных детей, играющих целыми днями на берегу моря, и непрерывными криками чаек».
Partially sighted children and those who lose their vision in childhood; для слабовидящих и поздно ослепших детей;
It estimated the cumulative reduction in childhood intelligence associated with current levels of lead exposure and correlated this to reduction in a child's lifetime earning potential. Исследование, проведенное в 2002 г. Филиппом Ландриганом и другими исследователями, имело целью выяснить социально-экономические последствия воздействия свинца на детей в США.