Примеры в контексте "Childhood - Детей"

Примеры: Childhood - Детей
No increase in childhood overweight by 2025 (global prevalence). [2012 World Health Assembly goals] Не допустить увеличения числа детей с избыточным весом к 2025 году (в глобальном масштабе).
2002-present La Somone and M'Bour, Senegal: Co-Director of a three-year training course for childhood professionals in Western African countries in partnership with the International Social Service по настоящее время трехгодичного учебного курса для специалистов по правам детей в странах Восточной Африки в партнерстве с Международной социальной службой
In addition to examining the summary indicator of life expectancy at birth, the report analyses levels and trends in mortality for key age groups in childhood and provides a snapshot of adult and "old age" mortality levels. Помимо общего показателя ожидаемой продолжительности жизни при рождении в докладе анализируются уровни и тенденции смертности для ключевых возрастных групп среди детей и приводятся данные об уровнях смертности среди взрослых и пожилых людей по состоянию на определенный момент времени.
In Viet Nam, for example, childhood injury prevention activities have been integrated into the existing country programme, which includes development of a school curriculum on child safety and advocacy and mass-media efforts to raise awareness concerning the importance of road traffic safety. Например, во Вьетнаме меры по предотвращению детского травматизма стали составной частью нынешней страновой программы, которая включает разработку школьной учебной программы по безопасности детей на дорогах и повышение осведомленности детей с помощью средств массовой информации, направленной на обеспечение более глубокого понимания важности безопасности дорожного движения.
Work is being done with the Falak Nuri medical and teaching centre for the rehabilitation and social adaptation of disabled children to implement the programme for the social integration of children with limited opportunities from childhood onward. Совместно с медико-педагогическим центром реабилитации и социальной адаптации детей-инвалидов "Фалак Нури" ведется работа по реализации программы "Интеграция детей с ограниченными возможностями в обществе с детских лет".
Ms. Al-Malki (Qatar) said that in Qatar childhood affairs were considered to be one of the focal interests for policy makers and planners. Under the Constitution, the State was to care for the youth and protect them from corruption, exploitation and ill-treatment. Г-жа Аль-Малки (Катар) говорит, что вопросы, связанные с детьми, являются приоритетными в ее стране, где государство отвечает в силу конституции за благополучие детей и их защиту от эксплуатации и плохого обращения.
Sarah W. Whedon suggests in a 2009 article in Nova Religio that the social construction of indigo children is a response to an "apparent crisis of American childhood" in the form of increased youth violence and diagnoses of attention deficit disorder and attention deficit hyperactivity disorder. Сара Уидон считает, что социальное конструирование детей индиго является ответом на «заметный кризис детства в Америке», что проявляется в увеличении насилия, а также в распространении синдрома дефицита внимания и гиперактивности.
Implementation of the integrated management of childhood illness programme has been carried out in accordance with the child health strategy of the Ministry of Health in Timor-Leste for children aged between one week and five years. В соответствии со стратегией министерства здравоохранения по ликвидации детских болезней в Тиморе-Лешти в отношении детей в возрасте от одной недели до пяти лет была осуществлена программа комплексного лечения детских болезней.
Enhanced technical capacity of health workers and community volunteers for increased coverage of case management of common childhood illness at the community level Обучение медицинских работников и добровольцев из числа местных жителей техническим навыкам, необходимым для оказания на общинном уровне помощи большему числу детей, страдающих распространенными детскими заболеваниями
I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s, and I lookat kids now, and I'm just amazed by the way they race around withmore homework, more tutoring, more extracurriculars than we wouldever have conceived of a generation ago. Мне - 37, мое детство закончилось в середине 80х. И ясмотрю на детей сейчас, и просто поражаюсь, насколько им приходитсябольше делать уроков, больше учиться, больше готовиться гораздобольше, чем мы могли себе даже представить поколениемраньше.
Xerophthalmia usually affects children under nine years old and "accounts for 20,000-100,000 new cases of childhood blindness each year in the developing countries." Ксерофтальмия обычно поражает детей до 9 лет и ежегодно влечет за собой 20000 - 250000 случаев детской слепоты в развивающихся странах.
In 1993, the childhood mortality rate in Liberia was 190/1,000, with measles, meningitis, diarrhoea, malnutrition and neonatal tetanus as leading causes of death among children. В 1993 году уровень детской смертности в Либерии составлял 190 на 1000, и главными причинами смертности среди детей были корь, менингит, диарея, недоедание и неонатальный столбняк.
These amendments were necessary because many families no longer conform to the original idea of what constitutes a family, namely a mother and father who stayed married to each other at least throughout the childhood of the children who had been born of the marriage. Необходимость в этих поправках была обусловлена тем, что в настоящее время многие семьи уже не соответствуют первоначальной идее семьи, т.е. семьи, в которой оба родителя находятся в браке по крайней мере в период воспитания детей, рожденных в браке.
Therefore poor health in childhood can have a significant impact on the child's educational attainment, which can in turn affect his or her future earning capacity as well as the ability to cope with future uncertainties. Следовательно, слабое здоровье в детстве может серьезно сказаться на успехах в учебе и уровне знаний детей, что, в свою очередь, может в будущем повлиять на их способность зарабатывать, а также справляться с трудными ситуациями.
Anna and William had two children, Agnes de Mille - named after a younger sister who died in childhood - who became a noted choreographer and Peggy George, who became an actress. Анна родила Вильяму двух детей, Агнес де Милль, которая стала хореографом и Пегги Джордж, которая стала актрисой.
a) Maternal and child health (MCH) services including antenatal, intranatal and post-natal care, family planning, childhood vaccinations, health and nutrition education а) Охрана здоровья матери и ребенка (ОЗМР), включая уход во время беременности, в родовой и послеродовой периоды, планирование размеров семьи, вакцинация детей, санитарное просвещение и обучение рациональному питанию
The childhood national immunisation programme (0-5 years) was upgraded with the addition of booster doses to ensure prolonged immunity, in-line with the 66th Session of the World Health Assembly (WHA) recommendation. была обновлена Национальная программа вакцинации детей (в возрасте 0-5 лет) с тем, чтобы предусмотреть ревакцинирующие дозы для продления иммунитета в соответствии с рекомендациями шестьдесят шестой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения.
The worst nutritional deficits found in the indigenous communities that have lost their traditional foods are iron-deficiency anaemia and vitamin A deficiency, both of which are associated with childhood infections and learning disabilities; В результате прекращения потребления традиционной пищи коренное население испытывает дефицит питательных веществ, наиболее острыми формами которого являются железодефицитная анемия и недостаточность витамина А, что обусловливает высокую степень подверженности детей инфекционным заболеваниям и снижение способности к обучению;
Teaching at the Freie Universität, School of Education on social development of children, the consequences of poverty in childhood, child rights Читает лекции на педагогическом факультете Свободного университета по социальному развитию детей, последствиях нищеты в детстве, правах ребенка.
The positive assessment by UNICEF of the implementation and the levels of commitment undertaken by the State in improving childhood indicators enabled the programme to be renewed for the period 1997-2001, in the sum of $6 million. Позитивная оценка ЮНИСЕФ деятельности и степени выполнения обязательств Уругвая по улучшению показателей, касающихся детей, позволила продлить программу на период 1997 - 2001 годов с выделением на нее дополнительно 6 млн. долл. США.
Have we failed when we have reduced polio, a crippling childhood disease, by 99 per cent in the past 20 years? Разве можно говорить, что мы потерпели неудачу, когда нам удалось за последние 20 лет снизить на 99 процентов показатель заболеваемости полиомиелитом, заболевания, которое лишает детей детства?
This is why, in its policy for promoting childhood, the MASPFE has established the objective of fighting for the survival, development and protection of young children who are handicapped, poor or in difficult situations. Именно поэтому Министерство по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства в своей политике по улучшению положения детей поставило задачу борьбы за выживание, развитие и защиту детей с психическими и физическими недостатками, обездоленных детей и детей, оказавшихся в трудной ситуации.
Several bodies had been established to represent and protect children, including the national congress on the rights of the child, the children's parliament and the national children's rights observatory; and a 2006-2015 national childhood action plan was being implemented. Было создано несколько органов для представления и защиты прав детей, включая национальный конгресс по правам детей, детский парламент и национальный наблюдательный комитет по правам детей, а также реализуется национальный план действий по вопросам детства на 2006 - 2015 годы.
How many children are there in the world who have been robbed of their childhood by wars and conflicts of all types? В Палестине огромное количество детей, которые никогда не знали, что такое детство, они знали лишь опасность и видели гибель своих родителей и других детей.
As Madame de Montespan spent the majority of her time immersed in the social whirl of the court, the three had little contact with their busy mother and spent most of their childhood with their governess, Madame Scarron. Поскольку мадам Монтеспан большую часть своего времени отдавала круговерти придворной жизни, её трое детей не часто общались со своей матерью, и большая часть их детских лет прошла в обществе воспитателя, мадам Скаррон.