| Albert and Emma had twelve children, but only six survived childhood. | У Альберта и Эммы было двенадцать детей, но выжили только шесть. | 
| During Christmas people soften hearts and open wallets - gifts for kids is a very important issue, childhood lasts a very short time. | На Рождество люди смягчить сердца и кошельки открыты - Подарки для детей является очень важным вопросом, детство длится очень короткое время. | 
| Paracetamol use by the mother during pregnancy is associated with an increased risk of childhood asthma. | Использование парацетамола у матери во время беременности связано с повышенным риском развития астмы у детей. | 
| You know, one of those imaginary childhood friends. | Ты знаешь, один из воображаемых друзей, как и у всех маленьких детей. | 
| Prudence said Christopher so understood children because of his own tragic childhood. | Пруденс говорила, что Кристофер хорошо понимал детей из-за своего собственного трагического прошлого. | 
| You know, we spoke last time about childhood fascinations with danger. | На прошлой неделе мы обсуждали, как детей привлекает опасность. | 
| The tragedy of the contemporary world was that children were being deprived of their childhood by war and armed conflict. | Трагедия современного мира заключается в том, что войны и вооруженные конфликты лишают детей их детства. | 
| Most Afghan children suffered from a denial of childhood caused by the psychological impact of growing up in an oppressive military environment. | Большинство афганских детей лишены детства, что обусловлено психологическими последствиями их роста в тяжелых военных условиях. | 
| It is extremely important to create the conditions for school attendance from earliest childhood. | Важной и ответственной задачей считается создание условий для организации дошкольной подготовки детей младшего возраста. | 
| We appeal to the international community to increase its assistance for childhood education, vaccination and health. | Мы обращаемся к международному сообществу с призывом расширить свою помощь в целях обеспечения образования, вакцинации и здравоохранения детей. | 
| Custom permits early marriage of children from birth and in childhood. | Обычай разрешает ранние браки детей при их рождении или в их детстве. | 
| To date, we have focused on the direct consequences of those conflicts on childhood. | До сегодняшнего дня мы фокусировали свое внимание на прямых последствиях этих конфликтов для жизни детей. | 
| In that connection, the childhood and adolescence code is the chief regulatory framework protecting children's rights. | В связи с этим кодекс в интересах детей и подростков является главным документом, регулирующим защиту прав детей. | 
| Each of these groups included representatives of the various bodies involved with the problems of children and childhood. | В каждую из групп вошли представители различных структур, занимающихся проблемами детей и детства. | 
| Every effort should be made to give children their due rights to education, health and the enjoyment of a normal childhood. | Необходимо сделать все возможное, чтобы обеспечить осуществление законных прав детей на образование, медицинские услуги и нормальное детство. | 
| Families all over the world should have the possibility of sending their children to school and letting them enjoy their childhood. | Семьи всего мира должны иметь возможность отправить своих детей в школу и обеспечить им счастливое детство. | 
| We have shown the impact of combating polio and of immunizing children against other childhood diseases. | Мы продемонстрировали результаты борьбы с полиомиелитом и проведения иммунизации детей от других заболеваний. | 
| Occupation and oppression are among the most dangerous threats to children and to childhood. | Оккупация и угнетение являются самыми опасными угрозами для детей и детства. | 
| 1997: Workshop on the municipal platform on childhood. | 1997 год Практикум на тему «Позиция муниципалитетов и проблема детей» | 
| In 1996, 95.14 per cent of Vietnamese children under one year of age had been immunized against the six childhood infectious diseases. | В 1996 году 95,14 процента детей в возрасте до одного года были иммунизированы против шести инфекционных детских заболеваний. | 
| Enrolment in primary education was nearly 98 per cent and near-universal immunization had been achieved against the four major childhood diseases. | Доля детей, принимаемых в начальные школы, составляет почти 98 процентов, и удалось добиться практически полной иммунизации против четырех основных заболеваний, поражающих детей. | 
| The study found that some groups of children are considered at risk for different forms of childhood problems. | Как было установлено в ходе исследования, некоторые группы детей можно отнести к группам риска применительно к разным видам проблем. | 
| Nobody must be allowed to deprive children of both their childhood and their future. | Никому нельзя позволять лишать детей детства и будущего. | 
| My delegation has hosted a national conference on childhood, under the auspices of the wife of the President, in February 2004. | Моя делегация провела в феврале 2004 года под патронажем супруги президента национальную конференцию по положению детей. | 
| We are also concerned about the effects on children of diseases such as HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other childhood diseases. | У нас также вызывает озабоченность воздействие на детей таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие детские заболевания. |