Примеры в контексте "Childhood - Детей"

Примеры: Childhood - Детей
In May 2001, the Chinese Government promulgated the national programme of action for childhood development for the period 2001-2010, identifying development goals in the four areas of health, education, legal protection and environment. В мае 2001 года китайское правительство обнародовало национальную программу действий по развитию детей на период 2001 - 2010 годов, определив цели в области развития на четырех направлениях: это здравоохранение, образование, правовая защита и охрана окружающей среды.
With improvements in socio-economic conditions, education, housing, sanitation and nutrition, and the introduction of the childhood immunization programme, the major communicable diseases are largely under control. По мере улучшения социально-экономических условий, уровня образования, жилищных условий, санитарии и питания, а также реализации программы вакцинации детей основные инфекционные заболевания в целом оказались под контролем.
While Hungary has been successful in fighting communicable diseases - for instance, in controlling tuberculosis and in operating comprehensive childhood immunization programmes - we have not yet been able to reach the breakthrough we would like to see in discouraging unhealthy lifestyles among our population. Венгрия добилась успехов в борьбе с инфекционными заболеваниями, например в борьбе с туберкулезом и в проведении всеобъемлющих программ иммунизации детей, однако нам не удалось еще осуществить прорыва в ликвидации нездорового образа жизни среди нашего населения.
Zinc was officially recommended by UNICEF and WHO for diarrhoea treatment in 2004; by 2009, 54 countries had explicit national policies that promoted the use of zinc in treating childhood diarrhoea. Цинк был официально рекомендован ЮНИСЕФ и ВОЗ для лечения диареи в 2004 году, и к 2009 году 54 страны проводили национальную политику, способствовавшую применению цинка в лечении диареи у детей.
The State had enacted a code on childhood and adolescents, implementing a new model for juvenile criminal justice system, which guaranteed due process of law and was orientated towards integrating adolescents into families and the society. Государством принят кодекс поведения в отношении детей и подростков, которым предусмотрена новая модель системы уголовного правосудия для несовершеннолетних, гарантирующая соблюдение надлежащих процессуальных норм и нацеленная на интеграцию подростков в состав семьи и в общество.
A particular area of concern lies in the area of childhood immunization; many migrant children are unable to gain access to vaccinations in a timely manner, with long-term effects on their health. Особую озабоченность вызывает область иммунизации детей; многие дети-мигранты не могут своевременно получить доступ к вакцинациям, что вызывает долгосрочные последствия для их здоровья.
However, in some developing countries and in developed countries in the past, females have experienced higher mortality than males at some ages, particularly in childhood or early adulthood. Однако в некоторых развивающихся странах, как и в развитых странах в прошлом показатели смертности среди женщин выше, чем среди мужчин, в некоторых возрастных группах, особенно среди детей или подростков.
Burkina Faso welcomed Algeria's National Plan of Action for childhood; the National Strategy (2005 - 2012) for fighting violence against children; and the cooperation with special procedures. Буркина-Фасо приветствовала принятый Алжиром Национальный план действий в интересах детей; Национальную стратегию борьбы с насилием в отношении детей (2005-2012 годы) и его сотрудничество со специальными процедурами.
A Ministry of Youth and Sports had been established, and a national strategy for childhood and youth for the period 2006-2015 had been adopted. Было создано Министерство по делам молодежи и спорта, принята национальная стратегия в интересах детей и молодежи на период 2006 - 2015 годов.
present with the collaboration of the Centre for the Humanitarian Dialogue for 120 childhood professionals from various State ministries, NGOs, monasteries, universities and schools по настоящее время курса, организованного в сотрудничестве с Центром для гуманитарного диалога для 120 специалистов по проблемам детей из различных государственных министерств, НПО, монастырей, университетов и школ
Entering into dialogue with a teacher requires a great deal of courage on the part of parents living in extreme poverty who may lack familiarity with the school system, and have experienced a difficult relationship with school in their own childhood. Для родителей, проживающих в условиях крайней нищеты, которым система образования их детей может быть совершенно не знакома и чьи отношения со школой в их собственном детстве были, возможно, достаточно сложными, вступление в диалог с учителем требует проявления огромного мужества.
The national Culture Secretariat firmly believes that public culture policies aimed at children and youth are a vital tool in the construction of a country in which our children can enjoy a happy childhood and adolescence. Секретариат по делам культуры Аргентины твердо убежден в том, что государственная политика в области культуры, направленная на детей и молодежь, является важным инструментом для создания такого государства, где наши дети смогут быть счастливыми.
They added that there were many children around the world who, for different reasons, were forced to spend their childhood on the streets, without the love and affection of their parents or without opportunities to attend school and live decent lives. Они также отметили, что в мире множество детей, которые по разным причинам были вынуждены провести детство на улицах, лишенные любви и заботы со стороны родителей, а также возможностей для посещения школы и достойной жизни.
In November 2010, the United Nations Children's Fund in Brazil launched a national campaign on the impact of racism on children, entitled "For a childhood free from racism: valuing differences in children is nurturing equality". В ноябре 2010 года Детский фонд Организации Объединенных Наций в Бразилии начал реализацию национальной кампании под названием «За детство, свободное от расизма: поощрение различий в детях способствует достижению равенства», посвященной влиянию расизма на детей.
In support of the WHO strategy on integrated management of childhood illness, UNICEF supported the training of around 100 health-care providers and made available forms for recording sick children to health clinics. В рамках содействия осуществления стратегии ВОЗ в комплексном подходе к лечению детских болезней ЮНИСЕФ оказал поддержку подготовке около 100 медицинских работников и предоставил анкеты для регистрации больных детей в медицинских учреждениях.
Today, 67 million children are still out of school, and 195 million children under five years of age suffer from chronic malnutrition, which remains the major cause of childhood death. Сегодня 67 миллионов детей по-прежнему не посещают школу, а 195 миллионов детей в возрасте до пяти лет страдают от хронического недоедания, которое остается основной причиной детской смертности.
The study will form the basis for draft legislation or amendments to existing legislation building on and improving current measures and procedures pertaining to childhood, and reviewing the minimum working age for children. Это исследование станет основой для разработки законопроекта либо внесения поправок в действующее законодательство с целью развития и совершенствования мер и процедур по охране детства, и пересмотра минимального возраста для приема детей на работу.
Adopt educational measures, from childhood, to foster social rejection of violence against women and children and encourage the use of complaints against such cases (Portugal); 85.14 с детства вести воспитательную работу, добиваясь неприятия обществом насилия в отношении женщин и детей и поощряя подачу жалоб на подобные случаи (Португалия);
Articles published in the local newspapers highlighting the childhood theme, children with special needs, social policies, torture and violence, OP-CAT Ряд статей в местных газетах по вопросам охраны детства, детей со специальными потребностями, социальной политики, пыток и насилия, ФП-КПП;
Satellite-based remote sensing had also proved to be valuable in tracking environmental influences on childhood asthma: satellite data showed pollution levels and other environmental factors to assist in investigating whether those factors might be triggering asthma attacks in children. Спутниковое дистанционное зондирование также продемонстрировало свою практическую пользу в отслеживании воздействия окружающей среды на детскую астму: спутниковые данные показывают уровни загрязнения и другие факторы влияния окружающей среды, которые помогают в изучении вопроса о том, провоцируют ли эти факторы приступы астмы у детей.
The Conference urged the Member States to implement the Rabat Declaration on the issues of childhood in the Islamic world as issued by the First Islamic Conference of Ministers in Charge of Child Affairs. Конференция обратилась к государствам-членам с настоятельным призывом осуществлять Рабатскую декларацию по вопросам положения детей в исламском мире, принятую первой Исламской конференцией министров по делам детей.
The projects towards which thematic contributions were raised (integrated childhood development, girls' education, immunization plus, fighting HIV/AIDS, child protection and humanitarian response) and were defined in broad terms compliant with the goals of the medium-term strategic plan. Проекты, для которых были собраны тематические взносы (комплексное развитие детей, система образования для девочек, иммунизация плюс, борьба с ВИЧ/СПИДом, защита детей и гуманитарная помощь в кризисных ситуациях), были в целом определены как соответствующие целям среднесрочного стратегического плана.
Recognition from the Committee against child ill-treatment, because of the job she made at the Family Procurement in favour of the Guatemalan childhood, March 2001 Благодарность Комитета против жестокого обращения с детьми за работу в отделе семейного обеспечения в интересах гватемальских детей, март 2001 года
UNICEF: Implement interventions such as vitamin A supplementation, de-worming, nutrition screening, Oral Rehydration Salt (ORS), Zinc supplementation and childhood immunizations in 47 African countries ЮНИСЕФ: осуществление таких мер, как применение витамина А в качестве пищевой добавки, дегельминтация, проверка качества питания, использование соли для пероральной регидратации, цинковых пищевых добавок и иммунизации детей в 47 африканских странах
The State encourages the measures necessary to provide citizens with the right to medical and health care, as well as the right to care during childhood, maternity, disability, old age and any circumstances which render someone incapable of work. Государство поддерживает меры, принимаемые для обеспечения права граждан на пользование медицинскими и санитарными услугами, а также их права на помощь в воспитании детей, получение пособий по материнству, инвалидности, старости и во всех случаях утери трудоспособности.