Примеры в контексте "Childhood - Детей"

Примеры: Childhood - Детей
Primary health care services include primary medical services, family planning, childhood immunisation and developmental assessment, antenatal and post natal care, school health, public health and health promotion. Первичные медико-санитарные услуги включают в себя первичную медицинскую помощь, планирование семьи, вакцинацию детей и оценку их развития, дородовой и послеродовой уход, медицинскую помощь в школах, медико-санитарную помощь населению и пропаганду здорового образа жизни.
In order to prevent childhood injuries, the Committee recommends that the State party develop and adopt adequate legislation to protect children from injuries, including road traffic accidents. С целью предотвращения детского травматизма Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять надлежащее законодательство для защиты детей от травматизма, в том числе от дорожного.
In that regard and as previously noted, given the priority that our Government attaches to the issue of childhood, national contributions have been made to ensure the full implementation of the aforementioned programme, which reflects the policies to be implemented from 2008 to 2012. В этой связи, как уже отмечалось, с учетом того приоритетного значения, которое наше правительство придает вопросу о положении детей, осуществляются национальные усилия с целью обеспечить полное осуществление вышеназванной программы, отражающей политику, которая должна проводиться в период с 2008 по 2012 год.
Worked on issues relating to childhood and adolescence, criminal procedure reform and gender, and transparency, in Ecuador, Guatemala, Bolivia, Colombia and Honduras. Работает по темам, связанным с положением детей и подростков, реформой системы уголовного судопроизводства и гендерными вопросами и вопросами транспарентности в Эквадоре, Гватемале, Боливии, Колумбии и Гондурасе.
In implementation of those conventions, Bahrain had taken a number of practical steps, including the creation of a national commission on childhood that aimed to improve children's living standards. Выполняя эти конвенции, Бахрейн принял ряд практических мер, в том числе создал национальную комиссию по делам детей, которая занимается улучшением их жизни.
School enrolment rates and demographic statistics were clear indicators: fewer girls than boys attended school, and fewer girls survived childhood. Показатели записи детей в школу и демографическая статистика являются четкими индикаторами: школу посещает меньше девочек, чем мальчиков, и меньше девочек выживает в детском возрасте.
National Observatory on childhood and adolescence: established in 1997, it promotes co-ordination among central, regional and local authorities, associations and NGOs working on this subject and works in plenary session or by working groups. Национальная обсерватория по защите детей и подростков: созданная в 1997 году, она содействует координации деятельности центральных, областных и местных органов власти, ассоциаций и НПО, занимающихся этой темой, и проводит свою работу на пленарных заседаниях или в рамках рабочих групп.
The further development and improvement of services designed to prevent childhood disability, including prenatal, neonatal and obstetric services, in the framework of the Priority National Health Project and the special Children of Russia programme have made it possible to reduce the level of disability in children. Дальнейшее развитие и совершенствование служб, обеспечивающих профилактику детской инвалидности, в том числе пренатальной, неонатальной и родовспоможения, в рамках приоритетного национального проекта "Здоровье" и Федеральной целевой программы "Дети России" позволили снизить уровень инвалидизации детей.
Within the European Union, where child poverty had increased significantly in recent years, efforts to prevent child poverty and the transmission of disadvantage across generations were being enhanced by focusing on early intervention, including childhood education and measures to reduce inequality. В Европейском союзе, где в последние годы значительно увеличились масштабы детской бедности, усилия по предупреждению детской бедности и передачи обездоленности от поколения к поколению наращиваются посредством уделения особого внимания раннему вмешательству, включая образование детей в раннем возрасте и меры по сокращению неравенства.
A childhood partners' initiative, which is a key tool for implementing the National Strategy for Children and is aimed at achieving full inter-agency collaboration in the area of childhood. инициатива "Партнеры детства", являющаяся одним из ключевых инструментов осуществления Национальной стратегии в интересах детей и направленная на обеспечение полного межведомственного взаимодействия в сфере защиты детства.
The scale-up of malaria control interventions has no doubt contributed to this decline, as have other childhood interventions such as the integrated management of childhood illnesses, vitamin A supplementation, immunizations, exclusive breastfeeding, zinc supplementation and oral rehydration therapy. Несомненно, этому сокращению содействовала активизация мероприятий по борьбе с малярией, равно как и другие мероприятия для детей, например, комплексный подход к лечению детских болезней, дополнительные дозы витамина А, иммунизация, исключительно грудное вскармливание, дополнительные дозы цинка и перорально-регидрационная терапия.
The Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI) targets the reduction of morbidity and mortality associated with the major causes of childhood illnesses and improving the overall health and well-being of the child. Целью Комплексной программы борьбы с детскими болезнями (КПБДБ) является сокращение заболеваемости и смертности, вызванных основными причинами детских заболеваний, и улучшение общего здоровья и благосостояния детей.
With regard to child health care, the implementation of the Integrated Management of Childhood Illnesses strategy (IMCI) continued, with the aim of reducing morbidity/mortality due to common childhood diseases including acute respiratory infections, diarrheal diseases, malaria and malnutrition. Что касается охраны здоровья детей, то была продолжена реализация Комплексной программы борьбы с детскими болезнями (КПБДБ), нацеленной на сокращение заболеваемости/смертности в результате распространенных детских болезней, в том числе острых респираторных инфекций, диарейных заболеваний, малярии и недоедания.
National Centre for Documentation and Analysis on Childhood and Adolescence: established in 1997, it supports the work of the National Observatory on childhood and adolescence. Национальный центр документирования и анализа информации о положении детей и подростков: созданный в 1997 году, он оказывает поддержку работе Национальной обсерватории по защите детей и подростков.
The collaborative inter-sectoral experience gained from these existing country activities will inform partnership support to other countries that have the greatest burdens of childhood hunger and undernutrition and that face major negative effects from the rise in food prices. Результаты межсекторального сотрудничества и приобретенный опыт проведения таких мероприятий в отдельных странах будут служить источником информации для формирования механизмов партнерства в других странах, в которых особенно остро ощущается проблема голода и недоедания среди детей и которые испытывают серьезные пагубные последствия повышения цен на продовольствие.
Require additional information about lead paints being produced, sold and used in their countries for applications likely to contribute to childhood and occupational lead exposure; а) потребность в дополнительной информации о производстве, сбыте и применении содержащих свинец красок в их странах для целей, которые могут способствовать воздействию свинца на детей и в процессе профессиональной деятельности;
A national strategy for childhood and youth covering the period from 2006 to 2015 had been adopted, and several projects had been established to attend to the humanitarian needs of the population, especially the most vulnerable groups, and to help develop their skills. В стране была принята национальная стратегия в интересах детей и молодежи на период 2006 - 2015 годов, а также разработаны несколько проектов, нацеленных на удовлетворение гуманитарных потребностей населения, особенно наиболее уязвимых групп населения, и содействие привитию им трудовых навыков.
In its recommendation, ILO defines social protection floors as four essential social-security guarantees ensuring a minimum level of income security during childhood, adult life and old age, as well as access to essential health care for all. В своей рекомендации МОТ определяет минимальные уровни социальной защиты как четыре гарантии базовой социальной защиты, которые обеспечивают минимальный уровень базового дохода для детей, взрослого населения и лиц пожилого возраста, а также всеобщий доступ к основным услугам здравоохранения.
The near universal acceptance of a degree of violent punishment in childhood and deeply held views that parents and other adults have a "right" to physically punish children could challenge efforts to achieve prohibition. Практически всеобщая поддержка насильственного в определенной степени наказания детей и глубоко укоренившиеся мнения о том, что родители и другие взрослые "имеют право" физически наказывать детей, могут подорвать усилия по введению запрета на телесные наказания детей.
The Committee notes with satisfaction the expansion of the Integrated System of Social Indicators, which includes two related systems, the women's system and the childhood system. Комитет с удовлетворением отмечает расширение Комплексной системы социальных показателей, в которую включены две родственные системы: система показателей положения женщин и система показателей положения детей.
We intend to continuously participate in meetings and sessions of the United Nations, on human rights, handicapped persons, equity and gender, youth and childhood, sharing information and actively participating in any area of opportunity of ECOSOC. Мы намерены регулярно участвовать в заседаниях и сессиях Организации Объединенных Наций, посвященных правам человека, положению инвалидов, вопросам равноправия и гендерного равенства, положению молодежи и детей, обмениваться информацией и активно участвовать во всех возможных направлениях деятельности ЭКОСОС.
Nevertheless, the ongoing violation of those rights occurring in some sectors of our society has made it necessary to adopt greater legal safeguards to guarantee respect for and protection of the basic rights of childhood. Тем не менее продолжающееся нарушение этих прав, происходящее в некоторых группах нашего общества, заставило принять более надежные правовые гарантии уважения и защиты основных прав детей.
The Gambia continues to maintain high immunization rates above 90 percent for all the antigens for children and during 2013 had successfully conducted nationwide vaccination against Meningitis A, several immunization days for Polio vaccines and has introduced Rotavirus vaccine into its childhood vaccination schedules. В Гамбии по-прежнему поддерживаются высокие уровни иммунизации с охватом по всем антигенам более 90% детей; в 2013 году были успешно проведены национальная кампания вакцинации от менингита А и несколько дней вакцинации от полиомиелита; ротавирусная вакцина включена в планы детских прививок.
Their realization is fundamental to the quality of childhood, to children's entitlement to optimum development, to the promotion of resilience and to the realization of other rights. Их реализация имеет основополагающее значение для качества жизни детей, для права детей на оптимальное развитие, для повышения жизнестойкости детей и для осуществления других прав.
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to combat childhood obesity and intensify measures to raise awareness of healthy nutrition among parents, children and the public in general and promote healthy eating habits particularly among young children and adolescents. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по борьбе с детским ожирением и активизировать меры по повышению осведомленности о здоровом питании среди родителей, детей и общественности в целом и поощрять привычку к рациональному питанию, особенно детей и подростков.