Furthermore, detention centres should be managed by childhood protection officers who have received training on children's rights. |
Кроме того, центрами содержания должны руководить сотрудники, занимающиеся вопросами защиты детей и прошедшие подготовку по правам ребенка. |
Vitamin A deficiency is the leading cause of childhood blindness and is indirectly responsible for a large proportion of child morbidity and mortality. |
Дефицит витамина А является основной причиной заболевания детей куриной слепотой и косвенно способствует высокому уровню детской заболеваемости и смертности. |
It was initiated in response to the alarmingly high rate of childhood malnutrition and as a way to accelerate poverty reduction and integrate livestock and crop farming. |
Ее принятие стало ответом на тревожно высокие показатели недоедания среди детей и ставило задачу ускорения сокращения бедности и одновременного развития животноводства и растениеводства. |
Such training during childhood can redirect the thought and emotional processes negatively affected by our environment in a radical manner. |
Проведение таких программ обучения для детей может радикально изменить процессы интеллектуального и эмоционального развития, которые подверглись негативному воздействию внешних факторов. |
Safe spaces for childhood programmes were implemented with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in conflicts zones in Yemen. |
Совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) осуществлялись программы по созданию безопасной среды для детей в зонах конфликта в Йемене. |
I guess I just wanted to believe some kids were having a worse childhood than I was. |
Наверное, мне просто хотелось верить, что у каких-то детей детство похуже, чем было у меня. |
UNICEF-targeted children accessing formal or non-formal basic education (including pre-primary schools/early childhood learning spaces) in affected communities in humanitarian-context countries |
Целевой для ЮНИСЕФ контингент детей с доступом к формальному или неформальному базовому образованию (включая дошкольные учреждения/центры обучения в раннем детстве) в пострадавших общинах в странах в ситуациях гуманитарного кризиса |
A. Ombudsperson for childhood and adolescence |
А. Омбудсмен по делам детей и подростков |
It consolidates integrated disease surveillance, integrated management of newborn and childhood illnesses, reproductive and child health and the health management and information system. |
Этот документ объединяет всеобъемлющий эпидемиологический надзор, комплексное управление деятельностью по борьбе с заболеваниями среди детей и новорожденных, охрану репродуктивного и детского здоровья и систему управленческой информации в области здравоохранения. |
Addressing customary inequalities as early in childhood as possible; |
борьба с проявлениями бытового неравенства с первых лет жизни детей; |
For pedagogical and organizational guidance, it was used training manuals of vigilant childhood, teaching materials of class initiation and the status of pre-school education subsystem. |
В качестве ориентиров в педагогической и организационной деятельности использовались учебные пособия, касающиеся защиты интересов детей, а также дидактические материалы для подготовительных классов и данные о состоянии системы дошкольного образования. |
Furthermore, millions of children are working as domestic workers or in non-hazardous occupations with their families without adequate rest or education, throughout most of their childhood. |
Более того, миллионы детей трудятся домашней прислугой или выполняют неопасные виды работы в своих семьях, не получая надлежащего отдыха или образования на протяжении большей части своего детства. |
It isn't just that I can't remember whole chunks of my childhood or almost killing our children. |
Это похоже на то, что я как будто забыла что-то из своего детства, или что чуть не убила своих детей... |
The primary aim is to decrease the incidence of childhood communicable diseases and malnutrition and strengthen the babies' immune system during the first years of life. |
Главная цель заключается в снижении числа инфекционных заболеваний среди детей и случаев недоедания и укреплении иммунной системы младенцев в первые годы жизни. |
Parliamentary Committee for Childhood, entrusted with supervisory and policy-making tasks related to the actual enforcement of international agreements and laws on children's rights and childhood development. |
Парламентский комитет по защите детства, на который возложены надзорные и директивные задачи, связанные с фактическим соблюдением международных соглашений и законов о правах и развитии детей. |
It had used different sources of data on childhood irradiation, including survivors of atomic bombings, those treated with radiotherapy for benign conditions, and childhood cancer survivors. |
Он использовал различные источники данных об облучении детей, включая лиц, переживших атомные бомбардировки; лиц, проходивших лечение с помощью радиотерапии в случае незлокачественных опухолей; и лиц, переживших рак в детском возрасте. |
A national childhood commission has been established to coordinate all efforts in the field of childhood services, to develop those services and to encourage all projects and programmes that serve children and guarantee their rights. |
Учреждена национальная комиссия по вопросам детства для координации всех усилий в области предоставления услуг детям, развития этих услуг и поощрения всех проектов и программ, которые служат интересам детей и гарантируют их права. |
In recent years, the Bureau of Children, in the Ministry of Health and Medical Education, has initiated programmes aimed at planning and conducting activities on child care, vaccination and combating specific childhood diseases and diseases prevalent in childhood. |
В последние годы Бюро по делам детей при министерстве здравоохранения и медицинского образования приступило к реализации ряда программ по планированию и по практическим мерам ухода за детьми, их вакцинации, по борьбе с конкретными детскими заболеваниями и болезнями, бытующими в детском возрасте. |
Consistent with Millennium Development Goal 4 (to reduce by two thirds childhood mortality among children under five by 2015), the United Nations and its agencies have established targeted action plans and global blueprints for reducing childhood mortality and mitigating diseases. |
Руководствуясь поставленной в Декларации тысячелетия целью 4 (сократить к 2015 году на две трети показатель смертности детей в возрасте до пяти лет), Организация Объединенных Наций и ее учреждения подготовили целевые планы действий и глобальные концептуальные проекты по сокращению показателей детской смертности и борьбе с заболеваниями. |
In this regard, Zambia has undertaken a number of measures to address these challenges, including universal child immunization, improved management of malaria and other childhood diseases and the adoption of a system of integrated management of childhood diseases. |
В этой связи Замбия предпринимает ряд мер для устранения этих проблем, включая всеобщую иммунизацию детей, улучшение организации в плане борьбы с малярией и другими детскими болезнями и принятие системы комплексного управления детскими заболеваниями. |
A national childhood plan (2004-2013) conferred on decision-makers in childcare institutions responsibility for devising detailed programmes for all age groups in a manner that respected the basic principles of children's rights. |
Национальный план в отношении детей (на 2004 - 2013 годы) возлагает на лиц, принимающих решения в учреждениях по уходу за детьми, ответственность за разработку подробных программ для всех возрастных групп при соблюдении основных принципов прав детей. |
The same is true of childhood development and the protection of the rights of children. |
То же самое относится к развитию потенциала детей и защите их прав. |
If antibody function is normal, all routine childhood immunizations including live viral vaccines (measles, mumps, rubella and varicella) should be given. |
Если функция антител в норме, должны быть проведены все рутинные виды иммунизации детей в том числе живыми вирусными вакцинами (против кори, эпидемического паротита, краснухи и ветряной оспы). |
In 2008, Peet volunteered to be a spokeswoman for Every Child By Two (ECBT), a non-profit organization that advocates childhood vaccination. |
В 2008 году Аманда Пит стала волонтёром организации Every Child By Two (ECBT), пропагандирующей обязательную вакцинацию детей от инфекционных заболеваний. |
The United Kingdom childhood vaccination schedule is recommended by the Department of Health and National Health Service, and uses combination immunisations where available. |
Календарь прививок для детей в Соединённом Королевстве устанавливается Департаментом здравоохранения и Национальной службой здравоохранения и рекомендует комбинированные вакцины, если таковые имеются. |