CRC noted the establishment of Offices of Public Defender of Childhood in four regions and the efforts to establish a national public defender for children, but remained concerned that there was no central independent mechanism to monitor the implementation of the Convention. |
КПР отметил создание в четырех регионах Бюро государственного защитника по вопросам детства и усилия по созданию института национального государственного защитника прав детей, но заявил, что он по-прежнему обеспокоен отсутствием независимого центрального механизма, который контролировал бы осуществление Конвенции. |
(a) Strengthen the role of the National Council for Childhood and Adolescence in order to ensure the effectiveness of the national system for the protection of children; |
а) укрепить роль Национального совета по делам детей и подростков для обеспечения эффективности Национальной системы комплексной защиты прав детей и подростков; |
(a) Review and clarify the role of the National Observatory on Childhood and Adolescence to coordinate the implementation of child rights policies and programmes among all the relevant Ministries and institutions and at all levels. |
а) пересмотреть и уточнить роль Национального центра по наблюдению за осуществлением прав детей и подростков в целях координации усилий по реализации политики и программ в области защиты прав ребенка, предпринимаемых на всех уровнях и по линии всех соответствующих министерств и учреждений. |
1997 City workshop on childhood. |
Городской практикум по вопросу о положении детей. |
Children are still allowed to have their childhood. |
У детей должно быть детство. |
To deny childhood to children is unforgivable. |
Лишать детей детства - непростительно. |
The parliamentary group on childhood |
парламентскую группу по делам детей; |
A resource centre on childhood to support better parenting programmes was created within the Belarusian State University. |
В целях оказания поддержки программам просвещения родителей по вопросам воспитания детей при Белорусском государственном университете был создан информационный центр по вопросам защиты детей. |
(c) During the reporting periods 2004 and 2007, OPCION took part in the four NGO Ibero-american Forums on Childhood and Adolescence that were held prior to the Ibero-american Conferences of Ministers and High-level Authorities for Childhood and Adolescence. |
с) В течение отчетных периодов 2004 - 2007 годов КОВСД приняла участие в четырех иберо-американских форумах неправительственных организаций по вопросам детей и подростков, которые состоялись до иберо-американских конференций министров и руководителей высокого уровня по вопросам детей и подростков. |
Childhood care provided by a consolidated programme for all children without gender discrimination, including care for children below the age of five and a national inoculation programme. |
З. уход за детьми, обеспечиваемый в рамках объединенной программы для всех детей без гендерной дискриминации, в том числе уход за детьми в возрасте до пяти лет и национальную программу прививок; |
KIGALI - There is no greater hindrance to a country's long-term economic development than childhood undernourishment. |
КИГАЛИ - Для долгосрочного развития страны не существует более серьезного препятствия, чем голод среди детей. |
Pankhurst established an adoption home at Campden Hill designed to employ the Montessori method of childhood education. |
Эммелин устроила приёмный дом в Кемпден-Хилл, задуман для обучения и воспитания детей методами Монтессори. |
Over the three-year period of impact, approximately 240,000 childhood deaths were prevented. |
За три года проведения иммунизационной кампании удалось спасти жизнь приблизительно 240000 детей. |
One concrete need is to secure the right of every child to be immunized against childhood killers. |
Одна конкретная необходимость - обеспечить право каждого ребенка на иммунизации от смертельных недугов, поражающих детей. |
Some evidence also suggests an increased risk of childhood leukaemia from exposure to vehicle exhaust, where benzene may be the responsible agent. |
Некоторые данные также свидетельствуют о повышенном риске заболеваемости лейкемией у детей под воздействием выхлопных газов из двигателей транспортных средств, при этом, как предполагается, веществом, вызывающим такое заболевание, является бензол. |
A study led by Elizabeth Gillette illustrates childhood brain dysfunction from agritoxin exposure in the Yaqui Valley in Sonara, Mexico. |
Исследование, проведенное Елизаветой Жилетт, свидетельствует о нарушении функции головного мозга у детей в результате воздействия на них применяемых в сельском хозяйстве токсичных веществ в районе долины Яки, Сонара, Мексика. |
HGH is a natural substance produced by one's pituitary glands at its highest levels during childhood. |
Гормон роста - это естественная субстанция, которая вырабатывается гипофизом. Самый высокий уровень этого гормона у детей. |
The commonest childhood problems are functional disorders (of the nervous system, the skeleton/locomotive apparatus, organs of sight, etc.). |
Наиболее часто у детей наблюдаются патологии функционального характера (заболевания нервной системы, опорно-двигательного аппарата, органов зрения и т.д.). |
It has been argued that it is insufficient to base estimates of childhood poverty only on household income, expenditure or consumption profiles. |
Бытует мнение, что оценки нищеты среди детей должны основываться не только на данных о доходах, расходах или потреблении в домохозяйствах. |
With internal and domestic conflicts and wars among countries, the innocence and rights of childhood are stolen. |
Внутренние конфликты и войны между странами лишают детей светлого видения мира и права на детство. |
Many institutionalized children spend their entire infancy, childhood and adolescence in institutions, losing all contact with their families. |
Большинство детей, находящихся в учреждениях, проводят там все свое младенчество, детство и подростковый период, теряя все связи со своими семьями. |
There needed to be a comprehensive approach that invested in children from childhood to adulthood. |
Необходимо реализовывать всеобъемлющий подход, который предполагает осуществление «капиталовложений в детей» на всем протяжении периода от детского до взрослого возраста. |
Accordingly, the present study focuses on the potential effect of childhood television viewing on social reality beliefs during adulthood. |
Влияние гипотезы культивации на детей Исследования показывают, что частота просмотра телевизора в детском возрасте оказывает прямое влияние на убеждения и взгляды взрослого человека относительно социальной реальности. |
And that's very characteristic of humans and it's called childhood, which is this extended dependence of human children on their family or parents. |
Это отличительная черта человека - детство, которое увеличивает зависимость детей от семьи или родителей. |
Mothers suckle infants there's a long childhood when adults teach the young and there's a lot of play. |
Матери выкармливают детей молоком, детеныши долго растут, обучаются взрослыми и много играют. |