Примеры в контексте "Childhood - Детей"

Примеры: Childhood - Детей
Prevalence of people witnesses of abuse and those who experienced violence in childhood was bigger among women with four or more children, with a low educational level, with a low social-economic status and among those who were unemployed. Доля лиц, ставших свидетелями жестокого обращения, и лиц, подвергавшихся насилию в детстве, была больше среди женщин, имеющих четырех и более детей, женщин с низким уровнем образования, с низким социально-экономическим статусом, а также среди безработных женщин.
(a) The Government has an office for the protection of the family, motherhood and childhood, headed by the Deputy Prime Minister, which coordinates the activities of State and administrative bodies for the realization of the rights of children guaranteed in the Constitution; (а) в структуре правительства функционирует Комплекс по защите семьи, материнства и детства, возглавляемый заместителем Премьер-министра Республики Узбекистан, координирующий деятельность органов государственной власти и управления в вопросах реализации гарантированных Конституцией прав детей;
Implementation of specific measures to encourage couples to bear and raise healthy children, starting with the founding of a healthy young family, the provision of free State perinatal treatment and childcare assistance, childhood immunization and free provision of all paediatric services; применение комплекса мер, направленных на рождение и воспитания здоровых детей, начиная с формирования здоровой молодой семьи, предоставление бесплатной государственной медицинской помощи при рождении и уходе за ребенком, его вакцинации, а также бесплатного предоставления всех медицинских услуг детям;
Also calls upon all States to ensure that development and evaluation of States policies on children are informed by available, sufficient, reliable and disaggregated data on children, covering the whole period of childhood and all the rights guaranteed in the Convention; призывает также все государства обеспечивать, чтобы в процессе разработки и оценки политики государств по вопросам детей учитывались имеющиеся, достаточные, достоверные и дезагрегированные данные о детях, охватывающие весь период детства и все права, гарантируемые Конвенцией;
(c) The relationship between severe malnutrition and childhood diseases, taking children affected by noma as an example, and ways to improve the protection of malnourished children; с) взаимосвязь между острым недоеданием и детскими болезнями, в частности на примере детей, страдающих номой, и способы улучшения защиты детей, страдающих от недоедания;
Ensuring appropriate conditions for the children's health, education, upbringing, physical, mental, social, spiritual and intellectual development, socio-psychological adaptation and activities; and a childhood spent in a family setting and in peace, dignity, mutual respect, freedom and equality; обеспечение надлежащих условий для здравоохранения, учебы, воспитания, физического, психического, социального, духовного и интеллектуального развития детей, их социально-психологической адаптации и активной деятельности, роста в семейном окружении в атмосфере мира, достоинства, взаимоуважения, свободы и равенства
Participation in the works of the First Mediterranean Forum about fighting violence against women, organized by the State Secretariat in charge of the family, childhood and handicapped in Morocco with the collaboration of UNFPA and the Canadian cooperation programme in Morocco, November 2005, Rabat, Morocco Участвовала в работе первого Средиземноморского форума по борьбе с насилием в отношении женщин, организованного государственным секретариатом Марокко по делам семьи, детей и инвалидов при содействии ЮНФПА и Канадской программы сотрудничества в Марокко, ноябрь 2005 года, Рабат, Марокко
Childhood third-degree malnutrition is rarely seen. Редко можно наблюдать недоедание третьей степени у детей.
Violence against children received special attention in the National Childhood Action Plan. Насилию в отношении детей уделяется особое внимание в Национальном плане действий в отношении детей.
Additionally, the Committee encourages the State party to continue its cooperation with respect to the Integrated Management of Childhood Illnesses initiative. Кроме того, Комитет призывает государство-участника продолжить сотрудничество в отношении инициативы по комплексному решению проблем заболеваемости детей.
Moreover, pneumococcal conjugate vaccine has also been incorporated into the Childhood Immunisation Programme since 2009. Кроме того, после 2009 года в Программу иммунизации детей была включена конъюгированная пневмококковая вакцина.
The Cultural Centre for Childhood (2002) Культурный центр для детей (2002 год);
The Office for the Protection of Gender, Childhood and Morality has recorded and handled 13 cases of trafficking in persons. Бюро по защите женщин, детей и нравственности зарегистрировало и рассмотрело 13 случаев торговли людьми.
They will receive a Childhood Protection Specialist Diploma. Они получат дипломы специалистов по защите детей.
Childhood Immunization, especially measles and HIB Иммунизация детей, особенно от кори и гемофильной инфекции (ХИБ)
Her Excellency Mrs. Bruce Mariama Aribot, Minister for Social Affairs, Advancement of Women and Childhood of Guinea. Министр по социальным вопросам и по делам женщин и детей Гвинеи Ее Превосходительство г-жа Брусе Мариама Арибот.
In 2001, Ukraine had adopted a Law on the Protection of Childhood. В 2001 году Украина приняла закон о защите прав детей.
The Commission for Women, Childhood, Youth and Family had presented a law of equal opportunity to the National Assembly for approval. Комиссия по делам женщин, детей, молодежи и семьи представила на утверждение Национальной ассамблеи закон о равенстве возможностей.
The Ministry of Social Affairs, Promotion of Women and Childhood was responsible for ensuring that all relevant legislation contained gender-specific provisions. Министерство по социальным вопросам и по делам женщин и детей призвано обеспечивать включение гендерных положений во все соответствующие законодательные акты.
(a) Reducing the infant mortality rate through the minimization of occurrence of childhood diseases in general, and commensurate reduction in the levels of morbidity and complications due to the occurrence of diseases in children; а) снижение уровня младенческой смертности путем уменьшения распространения детских болезней в целом и соответствующего снижения уровня смертности и осложнений, вызванных заболеваниями среди детей;
(e) In order to prevent childhood injuries, develop adequate legislation to protect children from accidents and injuries, include the prevention of injuries in national policy priorities and objectives, and develop injury-control programmes; е) в целях профилактики детского травматизма разработать соответствующие законодательные нормы для защиты детей от несчастных случаев и травм, включить вопрос профилактики травматизма в приоритеты и цели национальной политики и разработать программы мониторинга травматизма;
A national action plan for combating the smuggling of children was developed consistent with the National Strategy for Childhood and Youth. З. Разработан национальный план действий по борьбе с контрабандным провозом детей, согласующийся с Национальной стратегией в области детства и юношества.
The Integrated Management of Childhood Illnesses initiative is a major effort for the convergent delivery of services for child survival, growth and development. Инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний» представляет собой широкий комплекс мер по обеспечению выживания, роста и развития детей.
The efforts are still being focused on attainment of the objectives of the Tegucigalpa Agreement on Human Development, Childhood and Youth. Продолжаются усилия по достижению целей Тегусигальпского соглашения по развитию людских ресурсов, проблемам детей и молодежи.
The lead body for these policies is the National Council on Childhood and Adolescence and its executive organ, the Secretariat for Childhood and Adolescence. Высшим органом по осуществлению такой политики является Национальный совет по делам детей и подростков, а исполнительным органом - Секретариат по делам детей и подростков.