Accused persons have the right to be informed with sufficient particulars of the charge brought against them and to be given the charge in writing. |
Обвиняемый имеет право быть достаточно подробно уведомленным о предъявляемом ему обвинении, а также получить данное обвинение в письменной форме. |
This charge was widely repeated on talk radio and other conservative outlets; but was later denied by the United States Army, which has charge over the cemetery. |
Это обвинение позже будет часто повторяться на ток-шоу в прямом эфире с ответами на вопросы слушателей и других консервативных выпусках; но отрицаться армией Соединенных Штатов, которые ответственны за Арлингтонское кладбище. |
Arrest may be premature if the national authorities are not ready to lay a charge immediately or find, on reviewing the case, that a charge would not be likely to succeed. |
Арест может оказаться преждевременным, если национальные власти не будут готовы незамедлительно предъявить обвинение либо обнаружат при рассмотрении дела, что предъявленные обвинения вряд ли удастся подтвердить. |
The Government does not specify the nature of the charge provided for under article 88 and does not say what acts gave rise to that charge. |
Правительство не уточняет характер обвинения, предъявляемого по статье 88, равно как и умалчивает о том, какие именно действия подпадают под такое обвинение. |
He's willing to drop the witness intimidation charge if Gray pleads guilty to the weapons charge. |
Он не будет предъявлять обвинение в запугивании свидетеля, если Грэй признает вину в хранении оружия. |
I'll allow the additional charge - class-E felony, simple possession. |
Я допущу дополнительное обвинение - класса Е, простое владение. |
The charge is conspiracy to commit aggravated assault. |
Обвинение - заговор с целью совершения нападения. |
Escaping custody is another federal charge. |
Избежание заключения - ещё одно обвинение. |
Before you rule, Your Honor, please be advised, the people intend to amend the complaint and file an additional charge against the defendant. |
До вашего постановления, ваша честь, позвольте сообщить, что народ намерен изменить иск и выдвинуть дополнительное обвинение. |
Your Honor, the prosecution is basing its new conspiracy charge against my client upon the interrogation from the first arrest. |
Ваша честь, следствие основывает свое новое обвинение против моего клиента на допросе от первого ареста. |
Those who make this charge, of course, counsel my nation to follow instead the path of "multilateralism". |
Те, кто выдвигает такое обвинение, разумеется, советуют моей стране следовать вместо этого курсом "многосторонности". |
According to law, any charge shall be considered insufficiently substantiated if it is based solely on the defendant's confession. |
По закону любое обвинение считается недоказанным, если оно основывается лишь на признание подсудимого. |
A charge shall be considered insufficiently substantiated if the defendant refuses to confess and there is no other proof of guilt. |
Обвинение признается недоказанным, если подсудимый отказался от признания, а других доказательств виновности нет. |
I think that charge is unfounded and unfair. |
Я считаю, что это обвинение необоснованно и несправедливо. |
Nearly all respondents reported that they required prosecutors to refrain from initiating or continuing prosecution if an impartial investigation showed that the charge is unfounded. |
Почти все респонденты указали, что они требуют от лиц, осуществляющих судебное преследование, воздерживаться от инициирования или продолжения такового в случае, если беспристрастное расследование показало, что обвинение необоснованно. |
The charge was described by several human rights organizations as fabricated for political reasons. |
Обвинение было описано несколькими организациями по правам человека, как сфабрикованное по политическим мотивам. |
And if you want to test his DNA, charge him. |
И если вы хотите сделать анализ ДНК, предъявите ему обвинение. |
You know you have five hours left to charge or release. |
Ты знаешь, что у тебя остается 5 часов, чтобы предъявить обвинение или отпустить. |
Put a quick charge on this Barksdale and then get out. |
Быстро предъяви обвинение Барксдейлу и выходи из игры. |
No charge if he gives us the shooters. |
Обвинение снимается, если он сдаст нам стрелявших. |
If you do happen to take a charge though... |
Если случится так, что тебе предъявят обвинение... |
You charge those cases, my investigation folds. |
Вы предъявляете обвинение, мое расследование загибается. |
You think I need a defense, charge me with something. |
Если вы считаете, что я должен защищаться, предъявите мне какое-нибудь обвинение. |
The drug charge won't stick. |
Обвинение о наркотиках выдвинуто не будет. |
Secret detainees are typically deprived of their right to a fair trial when State authorities do not intend to charge or try them. |
В тех случаях, когда государственные органы не намереваются предъявлять обвинение или предавать суду содержащихся в секретных тюрьмах заключенных, такие заключенные, как правило, оказываются лишенными своего права на справедливое судебное разбирательство. |