Английский - русский
Перевод слова Charge
Вариант перевода Обвинение

Примеры в контексте "Charge - Обвинение"

Примеры: Charge - Обвинение
I know it is difficult, but it is a very serious charge and we got to get out the facts straight. Я понимаю, тебе сложно говорить, но это очень серьёзное обвинение, мы должны прояснить детали.
Lastly, many new indictments are being prepared, which should make it possible to charge a number of people who allegedly played a prominent role in the genocide in Rwanda. Кроме того, готовится большое число новых обвинительных заключений, которые позволят предъявить обвинение "видным деятелям" руандийского геноцида.
I'm not a fan of the general... but... that's a strong charge, and there's no proof to support it. Я не сторонница генерала, но это серьёзное обвинение, а доказательств нет.
(a) in consequence of his unfitness to plead to a criminal charge; а) вследствие неспособности ответить на предъявленное уголовное обвинение;
However, this rule does not apply if the charge concerns an offence for which the Criminal Code prescribes imprisonment for six years or more. Вместе с тем это правило не применяется в том случае, если обвинение касается правонарушения, за которое, согласно уголовному кодексу, предусматривается тюремное заключение на шесть лет и более.
They cannot be held criminally responsible and therefore cannot be subjected to any charge, let alone a criminal sanction. На таких лиц не распространяется уголовная ответственность, и, следовательно, им не может быть предъявлено обвинение, и тем более к ним не может быть применена никакая мера наказания.
Where the Pre-Trial Chamber declines to confirm a charge, the Prosecutor shall not be precluded from subsequently requesting its confirmation if the request is supported by additional evidence. Если Палата предварительного производства не утверждает обвинение, это не препятствует Прокурору впоследствии вновь обратиться с просьбой об утверждении этого обвинения, когда такая просьба поддерживается дополнительными доказательствами.
Generally speaking, as each case was dealt with individually, the charge that the authorities had dismissed a whole professional group was totally unfounded. Вообще, поскольку по каждому случаю выносилось отдельное решение, выдвигаемое в адрес властей обвинение в том, что они якобы отстранили от работы целую профессиональную группу, является полностью беспочвенным.
He spent 14 months in the Perth penitentiary before being cleared of the charge by a Magistrate. Он провел 14 месяцев в тюрьме в Перте, прежде чем это обвинение было с него снято магистратом.
Under the penal system, when no other information supported a charge, confessions were dismissed and the defendant had to be released. Если в рамках уголовного судопроизводства отсутствуют иные данные, подкрепляющие обвинение, то признания автоматически не принимаются во внимание, и обвиняемое лицо должно быть освобождено из-под стражи.
It's very funny you should say that, because one of the reasons they were closed down is there was a charge against them... Забавно, что ты это сказал, потому что одна из причин, по которой их прикрыли, было обвинение в чрезмерном мужеложстве. Да.
So did I. Will you charge him? Как и я. Будете предъявлять обвинение?
The problem is that this issue was not mentioned in the indictment as part of the criminal charge. Между тем этот вопрос не фигурировал в обвинительном заключении как эпизод, по которому предъявлено обвинение.
But it doesn't matter what the injuries are, we still have no jurisdiction to charge this man. Но неважно, какие у него травмы, у нас нет права предъявлять ему обвинение.
If the investigation supports the allegations of torture, the prosecutor is supposed to charge those responsible (art. 163). Если проведенное расследование подтверждает факт применения пыток, то прокурор, как предполагается, должен предъявить несущим за это ответственность лицам обвинение (статья 163).
Regarding use of force - with recommendation to file disciplinary charge sheet (total number of officers involved) Относительно применения силы - рекомендовано предъявить обвинение в совершении дисциплинарных нарушений (общее число причастных сотрудников)
Everyone who is arrested shall be informed promptly, in a language which he understands, of the reasons for his arrest and of any charge against him. Каждому арестованному сообщаются незамедлительно на понятном ему языке причины его ареста и любое предъявленное ему обвинение.
The organization reported that the activists intended to charge the police with beating and unnecessary use of tear gas and rubber bullets to disperse a non-violent and legitimate demonstration. Активисты намереваются предъявить полиции обвинение в избиении и не обусловленном необходимостью использовании слезоточивого газа и резиновых пуль для разгона мирной и законной демонстрации, как об этом заявили представители организации.
If the local officer determines any irregularities in the work of the Association not compliant with the Law he can charge the Association with a misdemeanour. Если местный сотрудник находит какие-либо нарушения Закона в работе объединения, он может предъявить объединению обвинение в административном правонарушении.
The charge is "unlawful deprivation of liberty and unlawful intrusion, grave offence". Задержанным предъявлено обвинение в "незаконном лишении свободы и незаконном вторжении, а также в совершении тяжкого преступления".
It is an absurd charge, but absurd charges can curry public support if presented in a slick, well-funded format. Это - абсурдное обвинение, но абсурдные обвинения могут получить общественную поддержку, если их представить в приглаженном, хорошо профинансированном формате.
This baseless charge could have been dismissed as a sign of the irresponsibility of a bankrupt diplomacy, if it had not been for the seriousness of the matter. Подобное необоснованное обвинение можно было бы проигнорировать как проявление безответственной обанкротившейся дипломатии, если бы вопрос не был столь серьезным.
No details are provided, and it is unclear how or whether this charge related to those laid under the Crime Act. Из-за отсутствия более подробной информации не ясно, было ли это обвинение связано с теми обвинениями, которые были предъявлены на основании Закона о преступлениях.
At the end of this period, a decision is made as to whether to charge the minor and open a preliminary investigation. По истечении этого срока принимается решение о том, предъявить ли обвинение несовершеннолетнему и проводить ли предварительное расследование.
Thus, even if something along the lines of torture were to occur, there was no specific charge that could be laid against the perpetrator. Таким образом, даже если и происходит нечто, напоминающее пытку, то против лица, совершившего такое деяние, не может быть выдвинуто конкретное обвинение.