Английский - русский
Перевод слова Charge
Вариант перевода Обвинение

Примеры в контексте "Charge - Обвинение"

Примеры: Charge - Обвинение
Cyrus petrillo may have confessed, But we don't have the physical evidence We need to charge him Сайрус Петрильо, может, и признался, но у нас нет весомых улик, чтобы предъявить обвинение, а наши 48 часов уже на исходе.
The magistrate directed the police to charge the accused on 6 February 2004, as they had failed on three occasions to present themselves before the Maligakanda Mediation Board, as directed by the court. Магистрат поручил полиции выдвинуть обвинение против обвиняемых 6 февраля 2004 года, поскольку они три раза не явились в соответствии с указаниями суда в Посреднический совет Малигаканды.
Trial observers from the United Nations and other organizations concluded that there was insufficient evidence to substantiate the charges, and doubted the applicability of the genocide charge to the facts. Наблюдатели Организации Объединенных Наций и других организаций за работой судов пришли к выводу о том, что для выдвижения таких обвинений доказательств было недостаточно, и усомнились в том, что в данном случае можно было предъявлять обвинение в геноциде.
He was charged with having disseminated propaganda against the indivisibility of the State in a speech made in May 1991 at the party congress of the Popular Workers' Party (HEP) in Konya, a charge which was denied by the accused during his trial. Ему было предъявлено обвинение в распространении пропагандистских заявлений, направленных на подрыв территориальной целостности государства, в речи, с которой он выступил на съезде Народной партии трудящихся в мае 1991 года в Конье; на суде обвиняемый отверг это обвинение.
Is there a charge lurking in this miasma of speculation? В этих миазмах спекуляции кроется обвинение моего клиента?
The authorities said that Hare Krishna members had illegally acquired the land on which the community had built or renovated 66 homes when properties were privatized in the 1990s, a charge the Hare Krishna community denied. Власти заявили, что кришнаиты незаконно заняли землю, на которой община построила либо отремонтировала 66 домов в ходе приватизации собственности в 90-х годах. Община отвергла это обвинение.
To submit this charge to the jury would, the Court believes, invite the jury to fill in the blanks, if you will, by what they might otherwise remember about allegations that have not been supported by evidence in this case. Чтобы вынести это обвинение, пришлось бы, как считает суд, попросить присяжных заполнить анкеты, вопросы из которых могли бы напомнить присяжным обвинения, не подтверждённые материалами этого дела.
Was the charge, in that instance, based upon a log entry by the officer who relieved him? Было ли обвинение основано на записи в журнале, сделанной сменившим его офицером?
You need to know, because you admitted to kicking in Ms. Holmes' door, Detective Wheeler is pushing to upgrade the charge from aggravated battery to home invasion. Вы должны знать, что так как вы подтвердили, что выбили дверь мисс Холмс, детектив Уиллер изменит обвинение, с незаконного применения силы на вторжение в дом.
In the investigation it takes into account not only the circumstances that substantiate the charge, but also any circumstances tending to exonerate the defendant; it makes its applications in conformity with this criterion. В своей работе прокуратура исходит из того принципа, что в рамках расследований следует принимать во внимание не только обстоятельства, позволяющие подкрепить обвинение, но и обстоятельства, способствующие оправданию подозреваемого.
The defamation charge was based on one of many messages scrawled by members of the public on the banner during the election campaign, which were critical of the Government and the Prime Minister. Обвинение в клевете основывалось на одной из фраз, которая была написана на плакате кем-то из толпы во время избирательной кампании и в которой содержалась критика в адрес правительства и премьер-министра.
But isn't it true, Mr. Perrotti, that you failed to objectively prove this vote-purchasing charge in federal court? Верно ли, мистер Перротти, что вам не удалось объективно доказать данное обвинение в подкупе голосов в федеральном суде?
As for recourse available in discrimination cases, the burden of proof was reversed, in cases related to employment, in that discrimination was accepted as a charge and must be disproved. Что касается обращения за помощью к суду в случаях дискриминации, то при рассмотрении дел, связанных с трудоустройством, бремя доказывания перекладывается на ответчика в том смысле, что обвинение в дикриминации принимается и требуется доказать ее отсутствие.
In his book Between Red and White, Leon Trotsky makes sarcastic reference to the charge that the Soviets held Petrograd and Moscow "by the aid of 'Lettish, Chinese, German and Bashkir regiments'". В своей книге «Между Красными и Белыми» Л. Троцкий саркастически упоминает обвинение в том, что Советская власть удержала Петроград и Москву «при помощи латышских, китайских, немецких и башкирских полков».
The fact that other purposes may have coexisted simultaneously with the purpose of spreading terror among the civilian population would not disprove this charge, provided that the intent to spread terror among the civilian population was principal among the aims . Тот факт, что другие цели могут сочетаться с целью терроризировать гражданское население, не умаляет обвинение в этом при условии, что намерение терроризировать гражданское население было главным среди нескольких целей.
5.4 The author further contends that the only criminal charge he has brought against any of his son's grandparents was brought against Ms. R.P.'s mother, for limiting his parental rights and attacking him verbally and physically. 5.4 Далее автор заявляет, что единственное уголовное обвинение, которое он выдвинул против родителей его жены, касалось матери г-жи Р.П. в связи с ограничением его родительских прав, а также словесными оскорблениями и физическими посягательствами против него.
Article 14 (3) (a) provides that everyone charged with a criminal offence shall be informed promptly and in detail in a language which he/she understands of the nature and cause of the charge against him/her. В пункте 3 а) статьи 14 предусматривается, что каждый, кому предъявлено обвинение в преступлении уголовного характера, должен быть незамедлительно и подробно информирован на понятном ему или ей языке относительно характера и причин выдвигаемого против него/ее обвинения.
It would be better for the charge to be instituted in that State, since all the evidence to establish the offence, such as witnesses and exhibits, would be there. Обвинение более целесообразно предъявлять в таком государстве, поскольку в нем находятся все доказательства совершения преступления, такие как показания свидетелей и вещественные доказательства.
2 GNR soldiers: proceedings struck from the record on account of absence of evidence permitting a disciplinary charge to be brought against them; В отношении двух солдат РНГ судопроизводство было прекращено в силу отсутствия улик, позволяющих предъявить им обвинение в дисциплинарном правонарушении.
The solution to the problem of dual arrests is for the police to identify and charge only the predominant aggressor - the person who is the most significant or principal aggressor. Решить проблему двойных арестов можно в том случае, если полиция будет определенно устанавливать основного агрессора, т.е. лицо, которое в большей степени выступает в роли агрессора или является главным агрессором, - и будет предъявлять обвинение только ему.
Second, why did the Government wait until after his arrest on 28 January 2011 - nearly eight months after the alleged dispute about the television antenna, but shortly after his performance - to charge Mr. Kakabaev? Во-вторых, государственные органы предъявили г-ну Какабаеву обвинение лишь после его ареста 28 января 2011 года - по прошествии почти восьми месяцев с момента ссоры, якобы имевшей место из-за телевизионной антенны, но сразу вслед за его музыкальным выступлением?
I spent the morning down in juvenile court... but the kids know they can't be hurt with a street-weight charge... so didn't get much there. Провела утро в суде по делам несовершеннолетних... однако, пацаны знают, что обвинение в распространении им не грозит... так что ничего у меня не вышло.
It is claimed that a single generic charge was brought against 19 individuals, including Messrs. Cortés, Ramírez and Peñaranda, making it impossible to link the alleged crimes to specific acts or to substantiate the allegations. Как утверждается, 19 обвиняемым, включая г-на Кортеса, г-на Рамиреса и г-на Пеньяранда было предъявлено одно и то же типовое обвинение, в силу чего невозможно соотнести предполагаемые правонарушения с конкретными деяниями или доказать предполагаемые преступления со ссылкой на такие действия.
And one of your colleagues, My Lord... who sat where you sit now said, It is a pity... you were not charged with treason to the Crown - a charge that carries a penalty of death by hanging - А ваш коллега, милорд, который сидел на вашем месте, сказал, я цитирую: "Жаль,"что вам не предъявлено обвинение в государственной измене,
Do you want me to charge you so you can have a lawyer with you? Вы хотите, чтобы я предьявила вам обвинение, чтобы у вас был адвокат?