That's a pretty big charge for two middle-class white boys in '89. |
В 89-м это довольно серьезное обвинение для двух белых мальчиков из среднего класса. |
It's a charge aimed at headlines. |
Это обвинение нацелено на заголовки в прессе. |
At the least you're looking at a charge for perverting the course of justice. |
Вам грозит, как минимум, обвинение в препятствии правосудию. |
Piracy's a serious charge, Mr. Randolph. |
Пиратство серьезное обвинение, мистер Рэндолф. |
I could have used the kidnapping charge as leverage if you'd just given me the chance. |
Я бы могла использовать обвинение в похищении если бы вы только дали мне шанс. |
We're over now, so please forgive us and cancel the charge... |
Между нами все кончено, так что простите нас и отзовите обвинение... |
Yes, but we would ask leave of the court to file an additional charge. |
Да, но мы хотели бы попросить разрешения суда приобщить дополнительное обвинение. |
You are looking at a felony charge for obstruction of justice, Mr. Clean. |
Тебя ждёт обвинение в препятствовании осуществлению правосудия. |
Well, you just earned yourself an obstruction charge. |
Ну, ты только что заработал обвинение в препятствии правосудию. |
Given my client's state of mind at the time, I request this charge be dropped. |
Ссылаясь на душевное состояние моего клиента в то время, я прошу снять обвинение. |
You've been leading the charge against government surveillance. |
Вы вели обвинение против правительственного наблюдения. |
You know the charge says that You told them how to elude arrest In the next drug shipment. |
Обвинение утверждает, что ты рассказал им, как избежать ареста, при следующей транспортировке товара. |
Trespass is a serious charge, Phryne. |
Вторжение - это серьёзное обвинение, Фрайни. |
We formally charge her, your little girl's gone forever. |
Если мы выдвигаем официальное обвинение, девочка исчезнет навсегда. |
I can't say it's strong enough to support the charge. |
Я не могу сказать, что они достаточны, чтобы поддержать обвинение. |
The immigration charge should have no bearing on how you handle this case. |
Иммиграционное обвинение не должно иметь правового значения в этом судебном разбирательстве. |
I don't know that I care to accept that charge. |
Не уверен, что я должен принять это обвинение. |
So, yes, I would like to amend the charge to economic espionage. |
Так что, да, я бы хотел заменить обвинение на экономический шпионаж. |
D.A.was ready to charge him when Missy was still alive. |
Окружной прокурор был готов предъявить обвинение, когда Мисси была ещё жива. |
Mr Gaskin wants me to charge you. |
Мистер Гаскин настаивает, чтобы я предъявил вам обвинение. |
We've got enough to charge him. |
У нас достаточно улик, чтобы предъявить ему обвинение. |
We have enough to charge him. |
У нас достаточно улик, чтобы предъявить обвинение. |
UNAMID repeatedly urged Government authorities to refrain from arbitrarily arresting civilians and to release or charge those currently in detention. |
ЮНАМИД неоднократно настоятельно просила власти воздерживаться от произвольных арестов гражданских лиц и освободить тех, кто в настоящее время задержан, или предъявить им обвинение. |
Preferably someone without priors, someone you trust to Stand the charge. |
Желательно без судимостей. Проверенного человека, готового взять на себя обвинение. |
First Las Vegas, and now an assault charge. |
Сначала Лас Вегас, теперь обвинение в нападении. |