Allow me to introduce our CEO who has led this particular charge and welcomed us into his home. |
Позвольте мне представить нашего Генерального директора который взял на себя эту ответственность и принял нас в своем доме. |
They'll need to be the ones leading the charge on this. |
Они должны нести ответственность за это. |
Thanos put Gamora under your charge. |
Танос передал Гамору под твою ответственность. |
The authorities have released him into her charge. |
Власти освободили его под ее ответственность. |
You took charge with a promise to catch him, |
Ты взял ответственность на себя, обещая, что поймаешь его. |
"Yukon commissioner faces criminal charge". |
«Регионал-Ющенко должен нести уголовную ответственность». |
The Office also drafted the basic legal framework under which those missions were to operate and administer the territories placed under their charge. |
Управление также разработало проект основных правовых принципов, которыми должны руководствоваться эти миссии в своей деятельности и в вопросах управления территориями, переданными под их ответственность. |
Father once left me in your charge. |
Однажды отец оставил меня под вашу ответственность. |
A violation of the Act brings forth a criminal and an administrative charge. |
Нарушение Закона влечет за собой уголовную и административную ответственность. |
I'm taking charge down there. |
Там я возьму ответственность на себя. |
No, I defended my charge. |
Нет, я защищал свою ответственность. |
~ I've a good mind to put you on a charge. |
Думаю, стоит переложить всю ответственность на вас. |
Politicians and the media have a special charge to keep in combating racism, xenophobia and intolerance, and in resisting the temptation to scapegoat refugees. |
Политики и средства массовой информации несут особую ответственность в деле борьбы с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью и не должны поддаваться искушению, сваливать на беженцев все беды. |
In the current state of Belgian law, enforced disappearance as a crime against humanity is a specific criminal charge (see below, comment under article 5 of the Convention). |
Согласно действующему бельгийскому законодательству, насильственное исчезновение является преступлением против человечности, за совершение которого конкретно предусматривается уголовная ответственность (см. ниже комментарий, касающийся выполнения статьи 5 Конвенции). |
Samoa calls upon those Member States of the Organization in a position of world leadership to lead the charge in finding and implementing solutions to the causes of climate change. |
Самоа обращается с призывом к тем государствам - членам нашей Организации, которые играют лидирующую роль, взять на себя ответственность в поисках решений проблем, вызывающих изменение климата. |
This has brought to the fore a critical body of women, more than a million strong, which is now taking charge not only of the lives of their families, but also of entire villages and municipalities in my country. |
Это позволило привлечь к управлению значительное число женщин, более миллиона, которые теперь берут ответственность не только за жизнь своих семей, но и за жизнь целых деревень и районов в моей стране. |
I don't want to take charge. |
Я не хочу брать ответственность. |
The authorities have released him into her charge. |
Власти передали его под ее ответственность |
This is potentially a criminal charge. |
Это потенциальная уголовная ответственность. |
To keep him out of the way, the boy Hogarth takes charge and brings the Iron Man to a metal scrap-heap to feast. |
Чтобы задержать его на пути, мальчик - Хогарт берет на себя ответственность и приносит Железному Человеку металлическую лом. |
For houses, situated in resorts, which our company manages and maintains, we charge 9 euros per sq.m. Payment is made in advance upon signing the contract with the property owner. |
Обратите внимание: Если Вы подписали договор с нашей компанией об услуге "Сдача внаем", то мы не носим ответственность о поддержке Вашей недвижимости. |
Y es, well, we need someone to take charge... throw out this T reaty of V ersailles, refuse to pay the war reparations. |
Да, в общем, мы нуждаемся в том, кто взял бы на себя ответственность отказаться от требований Версальского соглашения, отказался бы платить репарацию. |
He took charge and shot him. |
Он взял на себя ответственность и выстрелил в него. |
He landed and kind of took charge. |
Он приземлился и взял на себя ответственность о нем. |
I will be in overall charge. |
Я возьму на себя всю ответственность за решения этой задачи. |