Hospitals can also charge direct payments for high-comfort accommodation. |
Больницы могут также взимать прямую плату за особый комфорт больничного режима. |
There are financial costs related to the collection of information and national laws often allow public institutions to charge fees to the requestor. |
Существуют финансовые затраты, связанные со сбором информации, и национальные законы часто разрешают государственным учреждениям взимать плату с лиц, обращающихся с просьбами. |
The PCA would charge no fee as repository in cases requiring the publication of fewer than 50 documents. |
Действуя в качестве хранилища, ППТС не будет взимать плату в делах, требующих публикации менее 50 документов. |
Where copies of published documents were requested, the PCA would charge the requesting party for photocopying and postage. |
Если потребуются копии публикуемых документов, ППТС будет взимать с запрашивающей стороны плату за ксерокопирование и отправку по почте. |
Additionally, the Ministry for Education may, in special circumstances, authorize a school to charge fees. |
Кроме того, Министерство образования может в особых случаях разрешить школе взимать платежи. |
Unlike normal casinos, online casinos can charge much lower margins. |
В отличие от обычных казино, онлайн казино может взимать гораздо меньше прибыли. |
AVIS has the right to charge No show fee equally to 50 Euro. |
Компания AVIS оставляет за собой право взимать No show fee/сбор за неявку, в случае несостоявшейся аренды автомобиля в размере 50 Евро. |
No person or entity may charge a fee for distribution of THE SOFTWARE without written permission from the LICENSOR. |
Никакое физическое или юридическое лицо не может взимать плату за распространение ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ без письменного разрешения ЛИЦЕНЗИАРА. |
It could also enable producers to charge more for the product. |
Он также может позволить производителю взимать больше за продукт. |
Bank may charge commission for payment transaction. |
Банк может взимать комиссию за осуществление перевода средств. |
Before the delivery of goods in the consignment, the carrier may charge fees returned. |
Перед поставкой товаров в составе груза, перевозчик может взимать сборы возвращаются. |
I think they're going to charge her. |
Я думаю, что они собираются взимать ее. |
But, they are self-financing and must therefore charge fees. |
Однако они функционируют на основе самофинансирования и поэтому должны взимать плату. |
When resource constraints are severe, it may be necessary to charge some fee even to the poor. |
В условиях жесткой ограниченности ресурсов может оказаться необходимым взимать определенную плату за услуги даже с бедных. |
The decision not to charge fares was based on the difficulties of attracting non-governmental organizations and the media to Somalia. |
Решение не взимать плату было принято в связи с трудностью привлечения неправительственных организаций и средств массовой информации в Сомали. |
It is strongly recommended that the national nodes of SIDS/NET charge each of their users a subscription fee. |
Национальным узлам СИДСНЕТ настоятельно рекомендуется взимать со всех своих пользователей плату за подписку. |
The United Nations Office at Geneva will not charge the interim secretariat for the translation and printing of the compilation and synthesis. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не будет взимать с временного секретариата плату за перевод и публикацию документа о компиляции и обобщении. |
Independent schools, however, are able to charge a reasonable fee to cover certain costs which are not covered by State grants. |
Однако независимые школы могут взимать разумную плату для покрытия определенных расходов, которые не компенсируются государственными субсидиями. |
For work that is not clearly and specifically within the scope of their contract, external vendors will invariably charge extra. |
Внешние продавцы будут непременно взимать дополнительную плату за работу, которая явно и непосредственно не входит в рамки их контракта. |
Currently the wholesale price that the company would charge would be about $1,000 per megabit per month. |
В настоящее время компания планирует по оптовой цене взимать около 1000 долл. США за мегабит в месяц. |
Government authorities shall not charge special fees for services outside legal hours. |
Правительственные органы не должны взимать особую плату за услуги, оказываемые в сверхурочное время. |
The council may charge a fee for these services. |
Совет может взимать плату за эти услуги. |
After many complaints by users, the Government had intervened to compel operators to charge more competitive prices. |
После поступления множества жалоб от пользователей правительство вмешалось и вынудило операторов взимать более низкую плату. |
UN/CEFACT will not charge royalties or any similar fees in connection with the implementation or use of Specifications. |
СЕФАКТ ООН не будет взимать роялти или какие-либо аналогичные сборы в связи с внедрением или использованием Спецификаций. |
These five examples are indicative of a movement by States to charge increasingly higher tuition fees for higher education. |
Эти пять примеров свидетельствуют о стремлении государств взимать все более высокую плату за высшее образование. |