| Hospitals can also charge direct payments for high-comfort accommodation. | Больницы могут также взимать прямую плату за особый комфорт больничного режима. |
| There are financial costs related to the collection of information and national laws often allow public institutions to charge fees to the requestor. | Существуют финансовые затраты, связанные со сбором информации, и национальные законы часто разрешают государственным учреждениям взимать плату с лиц, обращающихся с просьбами. |
| The PCA would charge no fee as repository in cases requiring the publication of fewer than 50 documents. | Действуя в качестве хранилища, ППТС не будет взимать плату в делах, требующих публикации менее 50 документов. |
| Where copies of published documents were requested, the PCA would charge the requesting party for photocopying and postage. | Если потребуются копии публикуемых документов, ППТС будет взимать с запрашивающей стороны плату за ксерокопирование и отправку по почте. |
| Additionally, the Ministry for Education may, in special circumstances, authorize a school to charge fees. | Кроме того, Министерство образования может в особых случаях разрешить школе взимать платежи. |
| Unlike normal casinos, online casinos can charge much lower margins. | В отличие от обычных казино, онлайн казино может взимать гораздо меньше прибыли. |
| AVIS has the right to charge No show fee equally to 50 Euro. | Компания AVIS оставляет за собой право взимать No show fee/сбор за неявку, в случае несостоявшейся аренды автомобиля в размере 50 Евро. |
| No person or entity may charge a fee for distribution of THE SOFTWARE without written permission from the LICENSOR. | Никакое физическое или юридическое лицо не может взимать плату за распространение ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ без письменного разрешения ЛИЦЕНЗИАРА. |
| It could also enable producers to charge more for the product. | Он также может позволить производителю взимать больше за продукт. |
| Bank may charge commission for payment transaction. | Банк может взимать комиссию за осуществление перевода средств. |
| Before the delivery of goods in the consignment, the carrier may charge fees returned. | Перед поставкой товаров в составе груза, перевозчик может взимать сборы возвращаются. |
| I think they're going to charge her. | Я думаю, что они собираются взимать ее. |
| But, they are self-financing and must therefore charge fees. | Однако они функционируют на основе самофинансирования и поэтому должны взимать плату. |
| When resource constraints are severe, it may be necessary to charge some fee even to the poor. | В условиях жесткой ограниченности ресурсов может оказаться необходимым взимать определенную плату за услуги даже с бедных. |
| The decision not to charge fares was based on the difficulties of attracting non-governmental organizations and the media to Somalia. | Решение не взимать плату было принято в связи с трудностью привлечения неправительственных организаций и средств массовой информации в Сомали. |
| It is strongly recommended that the national nodes of SIDS/NET charge each of their users a subscription fee. | Национальным узлам СИДСНЕТ настоятельно рекомендуется взимать со всех своих пользователей плату за подписку. |
| The United Nations Office at Geneva will not charge the interim secretariat for the translation and printing of the compilation and synthesis. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не будет взимать с временного секретариата плату за перевод и публикацию документа о компиляции и обобщении. |
| Independent schools, however, are able to charge a reasonable fee to cover certain costs which are not covered by State grants. | Однако независимые школы могут взимать разумную плату для покрытия определенных расходов, которые не компенсируются государственными субсидиями. |
| For work that is not clearly and specifically within the scope of their contract, external vendors will invariably charge extra. | Внешние продавцы будут непременно взимать дополнительную плату за работу, которая явно и непосредственно не входит в рамки их контракта. |
| Currently the wholesale price that the company would charge would be about $1,000 per megabit per month. | В настоящее время компания планирует по оптовой цене взимать около 1000 долл. США за мегабит в месяц. |
| Government authorities shall not charge special fees for services outside legal hours. | Правительственные органы не должны взимать особую плату за услуги, оказываемые в сверхурочное время. |
| The council may charge a fee for these services. | Совет может взимать плату за эти услуги. |
| After many complaints by users, the Government had intervened to compel operators to charge more competitive prices. | После поступления множества жалоб от пользователей правительство вмешалось и вынудило операторов взимать более низкую плату. |
| UN/CEFACT will not charge royalties or any similar fees in connection with the implementation or use of Specifications. | СЕФАКТ ООН не будет взимать роялти или какие-либо аналогичные сборы в связи с внедрением или использованием Спецификаций. |
| These five examples are indicative of a movement by States to charge increasingly higher tuition fees for higher education. | Эти пять примеров свидетельствуют о стремлении государств взимать все более высокую плату за высшее образование. |