If you're not going to charge Mr. Dreyfus, we'd like to go home now. |
Если вы не собираетесь поручить г-н Дрейфус, мы бы сейчас отправиться домой. |
Captain Antoni Reiter wants to charge you with a very responsible task. |
Пан капитан Антоний Райдер хотел бы поручить тебе очень важное задание. |
It consequently seems to be nearly impossible to charge the PSB's with a constant monitoring of the implementation of the Programme of Joint Action. |
Следовательно, по всей видимости, поручить ОВО осуществлять постоянное наблюдение за ходом выполнения программы совместных действий практически невозможно. |
The Working Group decided to charge its Bureau with preparing a long-term strategy for consideration at its next session. |
Рабочая группа решила поручить своему Президиуму подготовить долгосрочную стратегию для рассмотрения на ее следующей сессии. |
To charge the Secretariat-General with following up its efforts to collect voluntary governmental and non-governmental contributions to alleviate the seriousness of this crisis. |
Поручить Генеральному секретариату продолжить работу по сбору добровольных пожертвований правительственных и неправительственных организаций в целях облегчения нынешней кризисной ситуации. |
I was until wanting to charge for the use of the image! |
Я не быть до хотеть поручить для пользы изображения! |
But what he wants to charge us? |
Но что он хочет нам поручить? |
now that Paula has quiet Rachel decided to charge update I'll try to update more, last week I worked a lot... |
теперь, что Паула имеет тихий Рейчел решила поручить обновления я буду пытаться обновлять более, последние недели я много работал... |
The Executive Body could charge the Expert Group or other Convention body to determine whether existing emission ceilings and implementation timelines are adequate to achieve the stated environmental objectives; |
Исполнительному органу следует поручить Группе экспертов или другому конвенционному органу определить, являются ли существующие потолочные значения выбросов и сроки осуществления достаточными для достижения поставленных экологических целей; |
To charge the Secretariat-General to cooperate with AAEA in taking the necessary steps to implement this resolution, including convening the necessary meetings and committees; |
З. Поручить Генеральному секретариату в сотрудничестве с ААГАТЭ принять необходимые меры для выполнения этой резолюции, включая созыв необходимых совещаний и комитетов. |
To charge the Secretariat-General with submitting a report on the results of the application of this project to the next session of the Council of the League at summit level. |
Поручить Генеральному секретариату представить доклад о результатах осуществления данного проекта Совету Лиги на высшем уровне на его следующей сессии. |
To charge the Ministry of Foreign Affairs with the task of submitting, in the prescribed procedure, the above-mentioned Report to the Secretary General of the United Nations. |
Поручить Министерству иностранных дел представить в установленном порядке вышеупомянутый доклад Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
To charge the Secretary-General with conducting the necessary contacts and consultations to follow up the implementation of this decision. |
поручить Генеральному секретарь вступить в необходимые контакты и провести консультации в порядке контроля за выполнением этого решения. |
To call for action to place Syrian-Lebanese relations on a correct footing, in the interests of both brotherly countries, and to charge the Secretary-General to commence working to achieve this. |
Призвать к принятию мер по обеспечению надлежащей основы для сирийско-ливанских отношений в интересах обеих братских стран и поручить Генеральному секретарю начать работу в этом направлении. |
To charge the ministerial committee concerned with studying the ideas of Brother Leader Muammar al-Qadhafi to hold the necessary consultations with the African Union in order to familiarize it with the initiative and reach agreement on the proper mechanism to achieve this goal. |
Поручить комитету на уровне министров, учрежденному для рассмотрения предложений нашего брата, руководителя ливийской революции Муамара Каддафи, провести необходимые консультации с Африканским союзом с целью ознакомления последнего с данной инициативой и достижения соглашения по вопросу о надлежащем механизме достижения этой цели. |
To charge the Secretariat-General with drafting a proposal on the needs of the Union of Comoros and undertaking a feasibility study to determine the support to be provided, to be put before the next ordinary session of the Council of the League at ministerial level; |
Поручить Генеральному секретариату подготовить проект предложения по выявлению потребностей Союза Коморских Островов и провести анализ его осуществимости для определения объема помощи, которая должна быть предоставлена, и вынести его на рассмотрение следующей очередной сессии Совета Лиги арабских государств на уровне министров. |
Charge the UNCTAD secretariat with carrying out such a study; |
поручить секретариату ЮНКТАД провести соответствующее исследование; |
You wouldn't charge him. |
Вы бы не поручить ему. |
Tunisian non-governmental organizations agreed to charge the Tunisian branch of Amnesty International with collecting the contributions of the said organizations. |
Тунисские неправительственные организации приняли решение поручить тунисскому отделению организации "Международная амнистия" сбор взносов в фонд вышеупомянутой организации. |
To charge the Secretariat-General with convening meetings of the team of experts which drafted the plan in order to follow up implementation and evaluation and to cooperate with whomever it sees fit in this context. |
Поручить Генеральному секретариату созывать заседания экспертной группы, разработавшей указанный план, в целях мониторинга его осуществления и проведения оценки и в интересах сотрудничества со всеми сторонами, которых группа сочтет целесообразным привлечь к проводимой работе в этом направлении. |
To charge the Secretariat-General with continuing to follow up the subject and with providing a review of new developments to the forthcoming sessions of the Council. |
Поручить Генеральному секретариату держать этот вопрос под контролем и представить доклад об изменении ситуации на предстоящих сессиях Совета. |
ADR being equally concerned, the RID Committee of Experts has decided to charge the Joint Meeting Working Group on Tanks with the subject. |
В силу того, что это в равной степени относится и к ДОПОГ, Комиссия экспертов МПОГ постановила поручить заняться данным вопросом Рабочей группе по цистернам Совместного совещания. |
At the same time the court may charge the pre-trial investigations institutions to determine within the set time period the circumstance of the case which the court is not in the position to determine. |
В то же время суд может поручить органам, проводящим досудебное расследование, установить в определенные сроки обстоятельства дела, которые суд не в состоянии установить. |
In the absence of any supplementary resources to deal with such incidents and in view of the urgency of preserving the evidence and documenting what appeared to be a war crime, it was decided to charge UNPROFOR Military Police with the investigation. |
В связи с отсутствием каких-либо дополнительных ресурсов, необходимых в подобных случаях, и в связи с настоятельной необходимостью сохранения вещественных доказательств и документирования инцидента, который, судя по всему, носил характер военного преступления, было принято рёшение поручить проведение расследования военной полиции СООНО. |